English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Comfort

Comfort Çeviri İngilizce

4,962 parallel translation
Vous devez montrer une confiance totale, un confort total, et traiter vos ennemis comme de vieux amis.
You have to project total confidence, total comfort, and greet your enemies like old friends.
Pas étonnant que je cherche du réconfort auprès... d'autres femmes.
No wonder I seek comfort with other... With other women.
Sors de ta zone de confort!
Get out of your comfort zone!
Et tu avais besoin de quelqu'un qui te sorte de ta zone de confort.
And you needed someone to force you out of your comfort zone.
- Zone de confort.
- Comfort zone.
Je t'avertis... il m'ont fait porter une culotte de grand-mère et un soutien-gorge douillet marron!
Okay, but just a warning... they made me wear "granny panties" and a brown comfort bra!
Et ces changements vous sortiront de votre zone de confort.
And these changes will push you out your comfort zone.
Le confort n'est pas notre objectif.
Comfort is not our goal.
" où elle a offert des soins et du confort aux prostituée
" where she offers care and comfort to the prostitutes
Ma mère m'a nommé d'après le verset 37, celui à propos de Dieu tuant les méchants et offrant du réconfort aux souffrants.
My mama named me after verse 37, the one about God slaying the wicked and offering comfort to the suffering.
Vous m'avez donné de l'eau... du réconfort.
You gave me water... comfort.
Ça ne me rassure pas du tout.
That don't comfort me none.
Et bien, vous m'avez donné du réconfort.
Well, you've given me comfort.
C'est fait pour donner de l'espoir et du réconfort.
It's designed to give hope and comfort.
En outre, tu peux désormais trouver du réconfort dans la vérité.
Besides, now you can find comfort in the truth.
les marines de la navy utilisent leur confort dans l'eau pour avoir la main mise.
Navy SEALs use their comfort in the water to gain the upper hand.
Une façon de te détourner de ton véritable désir. Après tout ce temps, tu peux plus te voiler la face. Je suis juste devant toi.
She's comfort food, something to distract you from what you really want, which after all these years is impossible to deny because I'm standing right in front of you.
Ils auraient pu rester dans leur style à succès, mais à la place, ils ont tout risqué pour explorer de nouvelles sonorités.
They could have remained in their comfort zones, but instead, they risked everything to explore new musical worlds.
Vous n'avez pas besoin d'aller à Paris pour trouver réconfort et gentillesse.
You don't have to go to Paris to find comfort and kindness.
Nourriture de réconfort.
Comfort food.
Ça le met à l'aise.
It's his comfort zone.
Vous m'avez dit que je pourrais vivre sans souci à l'étranger.
You told me I could live in comfort abroad.
Ils lui apportent même un soutien physique et émotionnel.
They even give it physical and emotional comfort By intensely grooming it.
Je n'ai aucune idée de comment réconforter ma propre fille.
I have no idea how to comfort my own daughter.
Laisse-moi te réconforter.
Allow me to comfort you.
Voici un breuvage chaud pour te consoler.
Here is a hot beverage to comfort you.
Puisque Ted dit qu'il était en train de réconforter Robin, il doit faire de même avec Barney, donc Ted, réconforte Barney.
Since Ted says that he was comforting Robin, he needs to do the same for Barney, so, Ted, comfort Barney.
Réconforte...
Comfort...
Accepte le réconfort.
Accept the comfort.
Ou peut-être que vous pouvez décrire la personne qui vous a tiré dessus comme ça vous seriez sûr qu'ils ne reviendront pas finir le boulot.
Or maybe you can describe the person who shot you and take comfort in the knowledge they won't be back to finish the job.
C'est un peu en dehors de ma zone de confort, bien sûr.
It's a little out of my comfort zone, sure.
Mais je trouve réconfortant de savoir que cet étrange chemin sur lequel nous nous trouvons soit à faire ensemble.
But I do take comfort knowing that this strange road we find ourselves on... can only be traveled together.
Soyez réconforté de savoir que j'en ai finalement.
Take comfort, knowing that I finally found some.
Je suis sûr que ça va donner beaucoup de réconfort à la famille de M. Potts.
I'm sure it'll provide much comfort to Mr Potts'family.
Vous devez être un grand réconfort pour elle, alors.
You must be a great comfort to her, then.
Cela devrait consoler Mrs Fowler de savoir la manière dont il est mort.
It might comfort Mrs Fowler to know how he died.
Amy, mon grand amour, je promets de t'encourager, de t'inspirer, de rire avec toi, de te réconforter dans les moments difficiles...
Amy, my one true love, I promise to encourage you, to inspire you, to laugh with you, to comfort you in times of sorrow...
Je peux faire des consultations depuis mon propre lit, et des appels avec mon ipad.
I can consult from the comfort of my own bed, an iPad P.A.
Ils sont habituellement un peu trop près pour être confortable.
They're usually a little too close for comfort.
Pour plus de confort et pour se faire en toute liberte,
For their greater comfort and convenience,
Le camion de propane est trop près.
That propane tanker's too close for comfort.
The Carrie Diaries 02x05 Too Close For Comfort 1ère diffusion le 22 novembre 2013
The Carrie Diaries 02x05 Too Close For Comfort Original Air Date November 22, 2013
C'est déprimant de chanter My Man toute la journée.
We have comfort food if you want a slice. No, I'm good. What are you guys doing?
Et après elle dira "oooh, mon pauvre entre que je puisse te réconforter."
And then she'll be all, like, "aww, you poor thing. Come in here so I can comfort you."
Elle a innové le projet Animaux de compagnie à l'Hôpital où elle emmenait les animaux secourus pour visiter et réconforter les malades à l'espérance de vie limitée.
She pioneered the Pets in Hospital scheme where she would take rescue animals in to visit and comfort people with life limiting illnesses.
Si vous me dites quand ça brûle, je vous soulagerai.
If you tell me when it burns, I will comfort you.
Je suis contente que mon père prenne en considération ce client car les vieilles romances sont un peu en-dehors de ma zone de confort.
I'm just glad my dad is taking lead on this account because elderly romance falls slightly outside my comfort zone.
Ils ont besoin d'apprendre à sortir de leur zone de confort.
They need to learn to get out of their comfort zone.
Son Dieu s'occupera d'elle.
Her god will comfort and provide for her.
J'ai voulu la réconforter mais ensuite elle...
I went to comfort her, and then she...
Vous n'êtes pas obligés de dormir ensemble.
It's a comfort thing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]