Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Cozy
Cozy Çeviri İngilizce
1,478 parallel translation
Un petit-déjeuner en tête-à-tête.
Let's have a cozy breakfast together.
Le petit-déjeuner, c'est en tête-à-tête.
Let's have a cozy breakfast together.
Un moment de paix et de contentement en sachant que vos enfants sont bien au lit pour la nuit.
The moment of wonderful peace and contentment knowing your children are all cozy in bed for the night.
Bien, nous y voila, coquet et confortable.
Well, here we are, all nice and cozy.
J'avoue que pour une cabane dans les bois, c'est très confortable.
You know, for a shack in the woods, this place is really cozy.
Alors, tu cavales encore aprés ma petite soeur.
I see you're still getting cozy with my little sis.
Je me suis endormi pendant celui-là parce que c'était tellement... chaud et douillet, assis ici près de toi.
I only fell asleep in that one because it was so... warm and cozy sitting next to you.
Je l'adore, il est douillet.
I love it, it's so cozy.
J'adore le mot douillet.
I like the word cozy.
Il vous faut juste quelques outils, des matériaux bien choisis et en un rien de temps, cet espace vide deviendra un espace de vie douillet, un de vos préférés dans la maison.
You just need a few tools and some well chosen materials, And in no time that empty space will be transformed Into a cozy living area
Comme c'est agréable.
How cozy.
J'admets que 130 m2, c'est un peu petit, mais la distribution est si ergonomique, ça fait deux fois plus grand.
well, granted, 1,400 square feet is a bit cozy... but the layout is so ergonomic that it feels twice as large.
On va tout arranger, pour que tout soit propre pour notre soirée.
First, we have to get this place into shape, so we can have a nice, cozy, clean evening.
Les coussins, c'est intime...
It's so cozy with the pillows...
Ne sois pas si intime avec moi, Wilma!
Hey, hey, hey! Don't get all cozy with me, Wilma!
C'est confortable, sûr, et ne dépasse pas le plafond de votre budget étriqué.
It's cozy, safe, and just barely within your overstretched budget.
Pas celui là. Douillet et abordable, cette charmante demeure est l'endroit parfait pour un couple dynamique tel que vous.
Not this real estate... cozy and affordable this lovely fixer-upper... is the perfect place for a dynamic couple like you.
Ça peut sembler un peu trop chaleureux à cause des trois cheminées. Il y a trois cheminées.
But it might seem a little cozy cause of the fireplaces.
- Agreable, non?
- Cozy, isn't it?
I saw Big Teeth with Kevin Tawil looking pretty cozy, and I thought that maybe...
I saw Big Teeth with Kevin Tawil looking pretty cozy, and I thought that maybe....
La 8 est très confortable.
Eight's very cozy.
Je t'ai réservé une chambre dans un petit hôtel sympa.
I reserved a room for you in a cozy hotel.
Je t'ai réservé une chambre dans un hôtel sympa.
I reserved a room for you at a cozy hotel.
- Jouer à la famille?
- Get cozy and play happy family?
Malgré ses défauts techniques, davantage de gens découvriront Pancho Villa à travers ce film brut et historique qu'en lisant tout ce qui a été écrit sur sa lutte pour débarrasser le Mexique de ses barons pillards et cupides, les seuls à profiter de leur confortable alliance avec les intérêts américains.
Despite its technical flaws... clearly more people would discover Pancho Villa... from a few feet of this crude, historic film... than from the reams that are written about his struggle... to rid Mexico of its greedy robber barons... the only ones to profit from their cozy marriage... with rapacious American interests.
Les montagnes enneigées, le chocolat suisse, les Tyroliens dans la rue, un feu dans un chalet confortable.
Snow - capped mountains Swiss chocolate yodelers in the street a. a cozy fireplace in a chalet I didnt take long to convince myself
Au temps pour le confortable chalet.
So much for the cozy fire place
Le lion braille à lui et l'a commandé faire un pas hors du coin confortable.
A lion hollered at him and ordered him to step out of the cozy corner.
Mais j'ai aussi le sentiment que... après ne pas s'être vus après tout ce temps, ça va leur faire du bien.
But I also get the feeling that... "since he's meeting her after many days, they'll get cozy"
... un peu plus froid à Sudbury avec - 15. - 14 pour Chicoutimi, - 10 également pour la région de Montréal et un douillet - 12 pour les gens de la Vieille Capitale.
- 14 in chicoutimi, - 10 for the montreal area, and a cozy - 12 for the quebec city area.
D'abord, parce que c'est un lieu très accueillant, il n'y a pas de tables séparées, On est tous ensemble, des grandes tables mises n'importe comment...
To begin with... it's a very cozy place, everything is handy you won't find a table here, another one over there... everyone is all together
Je suis en congé, il y a un bon lit et un curry de trois jours au frigo.
- Look, I've the day off. There's a nice cozy warm bed down there... and a three day old Indian in the fridge.
Je vais rendre ça beau et confortable.
I'm going to make it nice and cozy here.
Nous allons avoir une gentille conversation. Assieds-toi.
We're having a nice cozy chat.
C'est soit "bébé dans les nuages", où on voit un bébé sur un nuage, ou "mignon petit insecte", un bébé abeille sur une fleur rose.
It's either "baby in the clouds," which is a little baby Floating on a cloud, or "cozy bug," a baby bumblebee on a pink flower.
Donc comment ce Runner et Washington sont devenus aussi copain copain?
So how'd this runner and Washington get so cozy?
Un tapis pour rendre ta chambre plus confortable
A rug for your room to make it cozy.
Tu verras, tu seras bien ici.
Superman : You should be nice and cozy here, J'onn.
Ça me fait bizarre de t'entendre parler ainsi.
Nice and cozy? How odd to hear you speak that way.
Si ce n'est pas douillet.
Isn't this cozy?
J'ai l'air de coucher avec l'industrie minière, mais Westco emploie 5 fois plus d'électeurs de ma circonscription
And it may look like I'm awful cozy with the mining industry but WestCo employs five times as many of my constituents...
Il est rusé comme le diable.
He's cozy with the Devil.
Je t'avais dit qu'il serait à l'aise.
Didn't I tell you he was cozy?
Nous ne sommes pas fiers de nos anciennes relations chaleureuses avec les tyrans.
We're not happy about the old, cozy relationships with dictators.
Je te préviens, Hermione, éloigne ta sale bête de Croûtard ou j'en fais une serpillière!
I'm warning you, Hermione. Keep that bloody beast of yours away from Scabbers, or I'll turn it into a tea cozy.
Des cocktails de fruits frais, un hamac douillet, un adorable point d'eau, et tout ça rien que pour moi.
Cool refreshments, cozy little hammock, a lovely water feature, and it's all mine.
- Toi et moi... et ton soi-disant ami en gentil petit trio.
- You, me... your other so-called friend in a cozy little triumvirate.
C'est feutré et intime...
Cozy, intimate...
- C'est là où vous alliez?
Neuro's so much more cozy.
- T'es un peu barge, tu sais.
DO THEY HAVE ANY IDEA WHAT'S GOING ON AS THEY SIT IN HERE ALL NICE AND COZY? YEAH, WELL, THEY'RE ABOUT TO FIND OUT.
- De quoi?
- I couldn't hear... but they looked awful cozy. - What were they saying?