Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Doubt
Doubt Çeviri İngilizce
19,302 parallel translation
J'en doute beaucoup, étant donné que même la technologie avancée ne serait pas capable de supporter une réaction ionique.
I doubt that very much, given that even advanced technology wouldn't be able to sustain an ionic reaction.
Pas sûr que tu puisses sauter par-dessus.
I doubt you can jump it.
J'en doute.
- No, I doubt that.
Un raz-de-marée de doutes submerge le Sénat.
Good evening, we begin tonight with a tidal wave of doubt that swept through the Senate today.
S'il y avait le moindre doute, on l'attacherait à sa chaise.
You know what happens next. If there were any doubt, we'd tie him to his chair.
J'ai annulé les cafés, on aura fini avant qu'ils arrivent.
Well, I cancelled the coffee, I doubt we'll be done before it gets here.
Vous avez dû le comprendre, le technicien est un hôte programmé spécialement pour être perçu comme un humain.
As you've no doubt gathered, our tech is, in fact, a host. One that has been coded for the purposes of this simulation to read as a human.
En un sens, leur existence est... plus pure que la nôtre. Ils sont libérés du poids du doute.
In a way, their existence is purer than ours, freed of the burden of self-doubt.
Je disais juste qu'elle vous manquera.
I was just saying, you'll miss her, no doubt.
Sans doute pour la jeter en prison.
No doubt to throw her in jail.
Mon frère, j'ai encore un doute.
Brother, I still have one doubt.
Je ne doute pas un seul instant que vous serez un bon père pour lui.
There's no doubt in my mind you'll be a good father to that child.
Comment douter de lui?
Dare we ever doubt him?
Comment avons-nous osé douter de le voir sortir un autre doublé?
Did we ever dare doubt he would produce yet another double?
Comment avons-nous pu douter de la grandeur d'Usain Bolt?
Why did we ever doubt the brilliance of usain bolt?
Cet homme est vraiment le plus grand sprinter qu'on ait jamais vu.
This guy is without doubt the greatest sprinter the world has ever seen.
Je ne doute pas qu'il y aura un jour un sprinteur plus rapide qu'Usain Bolt, mais le monde se souviendra toujours d'Usain Bolt.
I have no doubt that you'll have a faster runner than usain bolt in the future, but the world will always remember usain bolt.
Je n'ai pas douté de toi une seconde.
Oh, sweetheart, I didn't doubt you for a second.
Des preuves ne laissant planer aucun doute.
Evidence beyond a reasonable doubt.
Il va rédiger un rapport, mais je doute qu'il saura la pleine mesure de ce que ses employeurs sont à.
He'll write a report, but I doubt he'll know the full extent of what his employers are up to.
Je ne pense pas qu'il voulait laisser une trace.
I doubt that he meant to leave a trail.
Aucun doute, venez.
Oh, no doubt. Come on by.
Quelle que soit la menace, je doute qu'elle soit à la Maison Blanche.
Whatever the threat is, I doubt it's gonna go down in the White House.
J'en doute.
Doubt it.
Toujours pas de nouvelles. Je doute qu'il appelle pour dire qu'il n'a pas avancé.
I doubt he'd call to report his lack of progress.
La police n'a pas remis en question notre explication une seconde.
Cops didn't doubt our story for a minute.
Un génie, mais sans aucun doute un danger pour lui et son entourage.
A genius, but no doubt a danger to himself and others.
Je doute qu'on puisse encore l'empoisonner.
I doubt we can poison him again.
Oh, j'en doute, Vernon.
Oh, I highly doubt that, Vernon.
Je n'en doute pas.
I don't doubt that.
Je doute sérieusement qu'il est le cerveau de votre insurrection.
I seriously doubt he's the mastermind of your insurgency.
J'en doute.
I doubt it.
C'est sûr!
No doubt!
Je doute fortement que ma fille boive du parfum.
Yup. I highly doubt my daughter has any interest in drinking perfume.
Je doute que Mr Manfredi arrive à la duper longtemps.
I doubt Mr. Manfredi can fool her for long.
Il ne fait aucun doute dans l'esprit de toute personne raisonnable que, malgré ses prétentions, Elias Harper a agi seul.
There is no doubt in any reasonable person's mind that, despite his claims, Elias Harper acted alone.
Et il n'y a pas de doute dans mon esprit que Elias Harper a agi seul.
And there is not a doubt in my mind that Elias Harper acted alone.
La toxine du doute de soi est inscrite dans son code génétique.
The only species with the toxin of self-doubt written into our genetic code.
Vous ne songerez qu'à la fusion.
No doubt you will think only of the merger.
J'en doute, pas de la part de quelqu'un qui les a abandonné.
Doubt that, not for someone who abandoned them.
La force de la reine ne fait aucun doute.
The queen's strength is not in doubt.
Qui sera, sans aucun doute, la zone de transit pour une attaque de représailles.
Which will, no doubt, be the staging area for a retaliatory attack.
Mais j'en doute.
Maddie : But I doubt it.
Vous ne voulez pas douter de moi.
You don't want to doubt me.
Je doute que vous pouvez me prendre... et arrêter une explosion nucléaire.
I doubt you can apprehend me... and stop a nuclear explosion.
que les Blancs ont créé la civilisation, jettes-y un oeil.
So, if you ever have any doubt white men created civilization, just go have a look.
Donc si tu as besoin d'une preuve que les Blancs ont créé la civilisation, jettes-y un oeil.
So if you ever have any doubt white men created civilization, just go have a look.
Bien qu'il n'a pas encore été confirmée, il n'y a pas de doute que Donnie Caan va mourir.
Although it has yet to be confirmed, there is no doubt that Donnie Caan is gonna die.
Aucun doute.
No doubt.
- J'en doute.
I doubt it.
Très certainement.
No, but it is serious, the drugs thing. Yeah, no doubt.