Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Dèjà
Dèjà Çeviri İngilizce
113 parallel translation
Dèjà soûI?
- Drunk already?
J'ai à peine dit deux mots dans cette ville et j'ai... dèjà une position.
I ain't said more than two words in this town and already I got a certain standing.
Je te l'ai dèjà dit. C'est un palefrenier de passage.
- He's nothing but a tramp cowhand.
II me semble que cette affaire est aIIèe dèjà trop loin.
This thing's gone just about far enough, and ten feet further.
Que pourrais-tu faire que tu n'allais pas dèjà faire?
What could you do that you weren't gonna do already?
Boerner a dèjà promis un rendez-vous avec elle.
Boerner has already been promised an appointment with her.
- Vous êtes dèjà venue, Clara?
You've been here before, Clara?
Si vous avez dèjà essayé de tirer à la carabine à genoux, vous comprenez.
If you try shooting a b.a.r. That way - you know what I mean?
Mais elle m'a dit qu'elle en avait dèjà six.
When she told me, she already had 6.
On l'a dèjà laissée tomber ce soir.
Somebody already brushed her off tonight.
Angie est dèjà passé? Il ètait là hier soir jusque vers 2 heures.
Was Angie here already he was here last night till about 2 : 00.
- ça s'est dèjà passé?
- Has it happened?
Rien pour l'instant. La piste est dèjà froide.
The trail's ice-cold.
Le champagne et le cognac étaient dèjà là.
The champagne and cognac were already there.
Sinon, vous nous avez dèjà donné beaucoup de bonheur.
If not you've already given us a lot of happiness.
J'ai dèjà vu des cathédrales et des phares.
I've seen a cathedral and a lighthouse.
- Et toi, t'y es dèjà passé?
- Have you pumped already?
J'ai dèjà entendu ça.
I've heard this before.
- Ça fait dèjà un mois.
- lt's been a month.
Ecoute, David, je t'en ai dèjà donné deux.
Listen, David, I've d? j? data?
Les Anglais sont dèjà près de Dunkerque et Toulon. - Les Prussiens occup...
Already the English lie off Dunkirk and Toulon.
A la Bastille, j'avais dèjà mes idèes.
When I lay in the Bastille, my ideas were already formed.
Cela s'est dèjà produit, pas seulement dans le clan Azu mais dans tous les autres.
It's happened before, not just in the Aizu clan, but in every clan.
Ne vous vous rendez pas Sompte ou ne vous vous demande pas si peut être Ses mots sont les pièges du langage, SompliSe d'une Sulture dèjà épuisée, une ruse, un alibi linguistique, Un arrangement linguistiSo idéologique qui peut nous emmené à la paix mentale des formules?
Don'tyou realize that these words might be language-traps, accomplices of an already wasted culture, a stratagem, a linguistic alibi, a linguistic-ideological arrangement, that might lead us to the mental peace of formulas?
Le jour est dèjà levé?
- Is the day so young?
Je vous ai dèjà répondu.
But saying o'er what I have said before.
Des filles plus jeunes que vous, ici, à Vèrone... sont dèjà mères.
Well, think of marriage now. Younger than you, here in Verona, ladies of esteem are made already mothers.
Il est dèjà mort, poignardé par le regard d'une fille! Atteint en plein cœur par la flèche de l'aveugle archer!
He is already dead, stabbed with a white wench's black eye, run through the ear with a love-song, the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft.
Mais les vieux, parfois, semblent être dèjà morts.
But old folks, many feign as they were dead.
Je connais dèjà ton chagrin.
Juliet, I already know thy grief.
- Et nous avons dèjà un mort, peut-être deux.
- and we've got one dead already, probably two.
On m'a dèjà fait ce coup-là.
I've heard that story before.
Je vous l'ai dèjà dit, monsieur,
I told you before, sir,
Vous avez dèjà touché un coeur humain?
You ever hold a human heart in your hands?
Vous en avez dèjà vu?
You ever see one of those?
Davids s'est dèjà mouillé.
The Davids kid already made the turn once.
- C'est dèjà à la radio.
It's already on the radio.
Je suis l'administrateur, et je vous ai dèjà dit...
I'm the Chief Administrator in this place, and I've told you twice...
Des flics ont dèjà fait ça. Pourquoi pas elle?
Cops have shot kids with screwdrivers before. why not a 90-pound woman?
C'est dèjà assez un cirque, non?
Isn't this enough of a circus, Your Honor?
Cinq minutes. Hendrickson? Il est dèjà divorcé.
Have you seen Mr. Palnick?
Avez-vous dèjà rencontré député William Wilson?
Please, have a seat.
J'ai toujours dit que tu ètais honnête. J'ai dèjà un pied dedans avec toi.
A dog collar for her dog.
J'ai dèjà un plan. L'emmener à Homeland.
I may have plans of my own, and they just might include Homeland.
Il a dèjà fichu le camp.
The perp's history by now, Ira.
Vous avez dèjà été sous le feu...?
Have you ever been under fire?
- Objection. Dèjà posée déjà répondue.
Asked and answered.
Vous avez dèjà eu un Marine au cul?
You ever had a pissed-off marine on your ass?
Dieu veut-ll dèjà que nous nous quittions?
For God, it is so very late that we may call it early.
Je t'ai dèjà donné mon amour.
I gave thee mine before thou didst request it.
J'ai dèjà répété mon histoire trois fois.
Me, I unhooked her.