Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Forcés
Forcés Çeviri İngilizce
14,941 parallel translation
Steve Drizin a passé sa vie à étudier les aveux forcés... alors j'étais ravi que quelqu'un avec ses ressources... CENTRE DES CONDAMNATIONS INJUSTES AVOCAT DE BRENDAN... son expérience et sa crédibilité, surtout en matière d'aveux forcés, reprenne l'affaire.
Steve Drizin has made his life work studying false confessions... so I was very pleased that somebody with the resources, the experience and the credibility, especially on confession issues, took over the case.
Selon la Constitution, nous avons tous droit à ce que des aveux forcés ne soient pas utilisés contre nous.
Everybody has a right under the US Constitution to not have a coerced confession used against you.
Ils nous ont forcés à nous coucher face contre terre jusqu'à ce qu'ils partent.
They made us lie facedown in the dirt till they left.
Une femme roumaine et son enfant ont été forcés de quitter leur bateau de sauvetage pour faire de la place.
A Romanian woman and her child were forced to leave the lifeboat to make room.
La plupart d'entre eux furent forcés à l'esclavage, et se virent refuser le moindre sou pour acheter leur place pour l'Au-delà.
Most were forced into slavery, and denied even the tiniest penny to buy our way into the Afterlife.
Mentirait-il, en tant qu'agent des forces de l'ordre sous serment?
Would he lie as a sworn law enforcement officer?
On dit que quelqu'un d'autre a habilement exploité les préjugés des forces de l'ordre. "
Now what we're saying is that somebody else skillfully exploited law enforcement bias, "
Les agents des forces de l'ordre pensent avant tout à la sécurité.
First and foremost, on any law enforcement's mind is safety.
Les forces qui ont mené à cette décision... je les comprends.
Again, the forces that caused that... I understand and I don't think are driven by malice...
En ce qui concerne l'évaluation du danger que vous posez à la société, tout me force à conclure que vous êtes la personne la plus dangereuse à avoir mis les pieds dans ce tribunal.
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom.
Les eaux profondes et silencieuses du port de Rabaul sont devenues un cimetière de ferrailles et d'épaves lors de son occupation comme base navale pendant la Seconde Guerre Mondiale par l'armée japonaise.
The silent and deep waters of Rabaul harbour became a graveyard of twisted metal and hulks of wrecks during its occupation by the Japanese forces as a naval base during World War II.
Le biplan Mitsubishi est une épave qui a vraiment capté mon imagination. Les forces alliées lui ont donné le nom de code de Pete.
One of the wrecks that really caught my imagination was a Mitsubishi Bi-Plane which the Allied forces code named Pete.
Tu n'as pas récupéré assez de forces.
You're not strong enough.
On n'est pas tous des agents formés à tuer.
That means not all of us are Special Forces trained to kill.
Des endroits obscurs, où des forces, plus anciennes que le temps lui-même, se cachent, voraces,
Dark places, where powers older than time, lie, ravenous,
Je suis certaine qu'il vous reste des forces.
I'm sure you're not spent... yet.
Prenez le meilleur officier des forces spéciales jamais vu dans ce pays...
You take the finest special forces officer this nation has ever produced...
Laissez-moi piocher dans les forces spéciales et je vous fournirai une équipe de guerriers qui fera tout ce dont vous rêvez.
Let me hit the Tier One units and I'll build you... a team of pipe hitters who'll do anything you can dream up.
Gagne des forces.
Build your strength
Que faisaient les forces spéciales à Jacksonville?
So what was Special Forces doing in Jacksonville, anyway?
Les forces spéciales.
Special Forces.
Les forces du Mal traquent sa lignée depuis des siècles,
Evil forces have hunted his offspring for centuries.
Les forces rebelles d'Umbutu.
It's Umbutu's rebel forces.
Il a été trois ans dans les forces.
He, uh, served three years on the force.
J'étais dans les forces spéciales.
All right, I was Special Forces!
- Hé, grand-père! Y a quelqu'un d'autre dans la famille qui sait que t'étais dans les Forces spéciales ou je sais pas quoi?
Hey, Grandpa, who else in our family knows that you were, Special Forces or whatever?
Richard Dick Kelly... lieutenant-colonel au sein des forces armées des États-Unis. On le connaît aussi en tant que gladiateur américain. Surnom :
Richard "Dick" Kelly, Lieutenant Colonel in the United States Army, also known as the American Gladiator "Nitro."
J'étais un Béret vert dans les Forces spéciales.
I was a Green Beret in Special Forces.
Je suis par terre, arrêtez! Conformément à la loi inter-États 17,37, toute arrestation effectuée sur une autoroute inter-États doit être faite par un agent de police représentant cet État et non par les forces de police d'une petite agglomération proche.
According to Interstate Statute 17.37, arrests made on the Interstate Highway System must be executed by state police, not your local law enforcement from your adjacent municipalities.
Les forces maléfiques existent partout.
Dark forces exist everywhere.
Elle perçoit des forces plus anciennes.
She's sensing older things at work here.
Ils gagnent des forces.
They're getting stronger.
De toutes tes forces, allez!
Hard as you can now, come on!
L'autre jour, j'ai expédié 400 masques à gaz aux forces spéciales en Irak.
Last week, I shipped 400 gas masks to American Special Forces in Iraq.
Du coup, on a uni nos forces.
So we're just combining forces right now.
Unissons nos forces afin de trouver l'endroit idéal.
We gotta set up a watch and look out for a shoal.
Calmez-vous, économisez vos forces.
Save your energy!
Tes lunettes hyperspectrales sont utilisées par les forces spéciales dans la guerre en Moldavie.
Your... hyperspectral goggles being deployed by Special Forces in Eastern Europe in the Moldovan War.
Mais leurs hommes sont bien entraînés.
The problem is their forces are well-trained.
Les forces spéciales agissent ici pour le compte de la CIA.
What Special Ops does here is done under CIA covert operations.
Les forces militaires moldaves alliées sont choquées et décontenancées.
The only response from the allied Moldovan military contact is shock, confusion.
- Ici les forces armées des États-Unis!
- This is the U.S. Armed Forces!
On est les dernières forces américaines?
We're the last U.S. forces in the country?
Quelles sont vos forces?
What are you good at?
Tu dois reprendre des forces.
You gotta get your strength back.
Déplacer toutes vos forces vers la frontière Nord.
Move all your forces to the northern border.
On appelle des renforts et on déboule avec les forces du gouvernement.
We radio for backup, and we storm the place with the full force of the United States government.
Les forces qu'il peut déchaîner?
The force he can bring to bear?
La caméra abandonnée d'un reporter a filme la scène devenue célèbre lors d'une embuscade tendue en Irak par les forces anti-coalition.
This now-famous image was captured on a camera abandoned by an embedded reporter during an ambush by anti-coalition forces in Al-Ansakar, Diyala Province, Iraq.
Samedi, les hommes du capitaine Brown et les forces irakiennes, masquées, ont assailli le commissariat.
Before dawn on Saturday, Captain Brown's men, together with Iraqi forces, some wearing masks, led an assault on the police station.
Les forces anti-coalition?
Are you working with the anti-coalition forces?