Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Gone
Gone Çeviri İngilizce
89,945 parallel translation
Annville est plus là. Mais nous, si.
Well, Annville's gone, but... we're still here.
Tout finit mal, ça serait cool que quelque chose finisse bien.
I just thought after everything that's gone wrong, it might be nice for us to have something go right.
Mais maintenant qu'elle est partie, le cabinet va s'effondrer, et tu ne dois pas y être quand ça arrivera.
But now that she's gone, that firm is gonna turn upside down, and I don't want you there when it does.
♪ Suits 6x11 ♪ She's Gone Diffusé le 25 janvier 2017
♪ Suits 6x11 ♪ She's Gone Original Air Date on January 25, 2017
Si j'avais voulu vous anéantir, vous seriez en pièces car Jessica est partie et tu n'es pas dans ma ligue.
If I wanted to rip you apart, you'd be in million pieces right now, because Jessica is gone, and you're not in my league.
Ceux-ci ne survivront pas.
These are too far gone to make it.
Et nous pourrions tous deux partir, oui, je sais, mais il y a aussi le chef Howard.
And we could both be gone, yes, I know, and there is Chief Howard to consider.
T'y as été.
- You have gone to Mexico.
Alice était partie.
Alice was gone.
Alice est morte.
Alice is gone.
Comme si c'était fait.
Yeah, yeah, yeah. No, consider that gone.
T'es parti.
You're gone?
J'aurais dû aller chez votre frère.
I should have gone to your brother's.
Ça ne me dit plus rien.
Now the appeal's gone.
Chaque jour qui passait loin de lui, Violet se demandait :
Every day that her fiancé was gone, Violet wondered :
PROPOSITION En 14 mois, Nasty Gal, qui est née de rien, est devenue l'une des boutiques qui marche le mieux sur eBay.
In just 14 months, Nasty Gal has gone from nothing to one of the most successful eBay stores operating today.
Il a disparu, mais je l'ai vu.
It's gone now, but I saw it.
J'aurais fait comme dans To Catch a Predator.
I would have gone full To Catch a Predator on his ass.
Je ne le sens plus.
Nope. It's gone.
Comment ça, il est parti?
What do you mean he's gone?
Ils ont dû y mettre 200 prépuces, facile.
I think a couple hundred foreskins have gone into making those, easily.
- Et quand il est parti...
- And when he's gone...
Cet homme n'est plus.
Well, that man is long gone.
S'il est parti, vous devez en avoir un autre.
If he is gone, you must have chosen another.
Malheureusement, les droits d'auteur disparaissent.
But sadly, all the good music copyrights are gone.
J'ai des amis qui ont vécu la même chose.
I have friends who have also gone through this.
- Aussi longtemps?
I was gone that long?
J'ai raté quelque chose pendant mon absence?
Did I miss something while I was gone?
Mais j'ai quelque chose que tu n'auras jamais... un âme... qui survivra bien longtemps après ma mort.
But I have something you will never have... a soul... that will continue long after I'm gone.
Quand j'ai disparu, elle ne m'a pas abandonné.
When I was gone, she never gave up on me.
Quand on a compris ce qu'il avait fait, il était parti.
Once we figured out what he'd done, he was gone.
Il est passé d'un gaz explosif à un parfaitement fonctionnel...
He's gone from an explosive gas to a fully functional...
Ne serait-ce que pour une raison... après toutes les épreuves qu'on a traversées, la seule chose que j'ai comprise, sans jamais en douter, tout le temps... c'est que toi et Fitz, vous vous appartenez.
If for no other reason than this... through all the insane crap we have gone through, the one thing I've known, without a doubt, the whole time... is you and Fitz belong together.
Si cette fille avait été tuée au Bahreïn, elle n'aurait pas tué tous ces gens à Cambridge.
If that girl had been taken down in Bahrain, she wouldn't have gone on to kill all those people in Cambridge.
Les choses ont terriblement mal tourné.
Things have gone dreadfully wrong.
On sait tous les deux que tu es allée bien plus loin. J'ai supprimé leur plus grand regret.
We both know it's gone much further than that.
Et maintenant l'homme qui a fait cette promesse et morte, donc on doit leur parler, les faire savoir... - Je sais, on le fera.
Now, the man who made that promise is gone, so you got to talk to them and let them know - - we'll make good on it, i know.
- J'arrive pas à croire qu'il soit mort.
I still can't believe he's gone.
Je savais que cette machine pouvait créer de la matière, mais Aida a carrément dépassé ça.
I knew the machine could create matter, but aida's gone beyond that.
Quand tu seras partie, est-ce que je retrouverai la Skye que je connais?
After you're gone... Do I get my Skye back?
La fugitive doit déjà être partie, mais ça n'a pas d'importance.
I'm sure the fugitive's gone by now, but it doesn't matter.
Et même si Mace est mort, le Patriote n'a pas à l'être aussi.
And just because Mace is gone doesn't mean The Patriot has to be.
Mais depuis, ils ne répondent plus.
But since then, they've gone dark.
Il n'est pas parti depuis bien longtemps.
He hasn't been gone that long.
Toute ta vie, tu es allée et venue à ta guise.
Your whole life you have come and gone as you pleased.
Quand tu mourras... que vas-tu laisser derrière toi?
Hmm. When you're gone... you ever wonder what you'll leave behind?
Ces temps-ci je me demande ce qu'il se passera après ma mort.
Lately, I been wondering what's gonna happen after I'm gone.
Où?
Gone where?
Et Annville est plus là.
And Annville's gone.
"Elle est partie."
or... "She's gone."
Moi aussi.
- I'm gone. - What?