Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Happens
Happens Çeviri İngilizce
39,291 parallel translation
Cela arrive.
It just happens.
Quelqu'un arrive avec une idée, qui par la suite sera un standard, mais sur le moment, rien ne se passe.
Someone comes up with an idea that later will become standard, but at the time, nothing happens.
Et maintenant, il continue juste à voyager dans l'espace pour toujours?
What happens now, he just keeps traveling into outer space forever?
J'entends des gens dire à quel point on est chanceux, et c'est vrai, mais la vérité, c'est que... c'est ce qui arrive... quand on n'est pas sur une affaire qui a vraiment défini qui on est.
Now, I've heard the rumblings about how lucky we are, and it's true, but the truth is, it's what happens... When we're not on a case that has defined who we are.
Et maintenant?
So what happens now?
Rien de mauvais ne peut arriver la veille de Noël.
Nothing bad ever happens on Christmas Eve.
Rien de mauvais ne peut arriver la veille de Noël.
Nothing bad happens on Christmas Eve.
Que rien de mauvais ne pouvait arriver la veille de Noël.
That nothing bad ever happens on Christmas Eve.
Parce que rien de mauvais ne peut arriver la veille de Noël.
Because nothing bad happens on Christmas Eve.
Toute ma vie, j'ai cru que... tout arrive pour une raison.
My whole life, I have believed that... everything happens for a reason.
Ça arrive.
It happens.
Je pourrais vivre avec n'importe quoi, mais je ne pourrais pas supporter si quelque chose t'arrivais.
I can live with whatever happens to me, but I couldn't if something were to happen to you.
Rien de bon n'arrive quand la porte est ouverte.
Nothing good ever happens when the door's open.
Parce qu'on ne reste pas là à parler de ce qui se passe quand un génie apparait, l'ami!
Because we don't stand around and talk about what happens when a bloody genie appears, mate!
Je me fiche de ce qui m'arrive à moi.
I don't care what happens to me.
Je me soucie de ce qui leur arrive à eux.
I care what happens to them.
S'il m'arrive quelque chose, sur la prochaine photo, Luke aura une balle dans la tête.
Anything happens to me, and the next photo you'll see is Luke with a bullet in his brain.
Et combien de personnes honnêtes allez-vous détruire avant cela?
And how many more good people need to be destroyed before that happens?
- Ça ne saurait tarder.
Well, only a matter of time before that happens.
Ça va être la course pour savoir ce qui va se passer en premier...
It's a race to see what happens first...
Comment ça? Malgré sa solidité, ses fibres naturelles ont cédé à la nappe phréatique, exposant le corps aux éléments, la décomposition est plus rapide et les identifier serait plus dur, voir impossible.
Despite its strength, the natural fibers in burlap break down with groundwater, exposing the bodies to the elements, so decomposition happens sooner, and IDing the bodies would be harder if not impossible.
Quoi qu'il arrive, vous le méritez.
No matter what happens... you deserve this.
Que deviendra le groupe?
What happens to our group?
Il faut qu'on traverse avant que le pire ne se produise.
We need to get across before something bad happens.
Quoi qu'il arrive... Vous le méritez.
No matter what happens... you deserve this.
Voilà ce qui arrive quand tu n'interagis pas assez.
This is what happens when you don't interact enough.
Lorsque l'explosion se produit, nous prenons le type le plus proche.
When the explosion happens, we each take the guy closest to us.
Et si quelqu'un mettait la main sur cet algorithme?
What happens if someone gets their hands on that algorithm?
Mais quand ça arrive, ça se vide vite.
But when it happens, people clear out quick.
C'est quelque chose qui arrive sur le moment.
It's something that happens in the moment.
Grace a un petit ami, ou parce que il s'avère être mon fils?
Grace has a boyfriend, or-or because Grace's boyfriend happens to be my son?
Bon, maintenant écoute, peu importe ce qui se passe,
All right, now listen, no matter what happens,
Peu importe ce qu'il se passera dans cette pièce aujourd'hui, vous irez en prison.
Well, look, no matter what happens in this room today, you're going to prison.
A un moment donné, le labo va réaliser que le couteau manque, et quand ça arrivera, je serai foutue.
At any moment, the lab is going to realize that the knife is missing, and when that happens, I will be screwed.
Peu importe ce qu'il se passe, on y fera face ensemble.
Whatever happens, we fight it together, okay?
Je te veux à mes côtés quand ça arrivera.
I want you by my side when it happens.
Quand quoi arrivera?
When what happens?
Le Rossignol disparaît, et on se bouscule pour sauver la prochaine victime, qui est maman.
The Nightingale disappears, and we are scrambling to save the next victim, who happens to be Mom.
Qui se soucie de ce qui va lui arriver?
We really care what happens to him?
Tu crois vraiment que ce gars peut prédire un évènement de 1996.
You really think this guy can predict something that happens in 1996?
C'est comme ça que ça arrive.
This is how it happens.
Mais quoiqu'il advienne...
But no matter what happens...
Quoiqu'il advienne, célébrons ça maintenant.
No matter what happens, we're celebrating right now.
Je vais te montrer ce qui arrive quand on ne sait point manier l'épée.
I'm going to show you what happens when you don't know how to handle a sword.
Et je n'ai pas voulu naître femme, voir notre père balayer de la main un siècle de traditions, et n'avoir aucun contrôle sur ma vie, et pourtant, c'est ainsi.
And I never asked to be born a woman. To have our father turn his back on a century of tradition. To have no control over anything that happens to me.
Et donc Cléandre en a profité pour s'enrichir.
So what happens is Cleander, in particular we're told, sought to enrich himself.
Cela arrive constamment.
It happens constantly.
Ou que le bébé aille à la fac, on verra ce qui arrivera en premier.
or the baby goes off to college, whichever happens first.
Je suis porté à croire que rien ne se passe ici sans que vous le sachiez.
I was led to believe that nothing happens here without you knowing about it.
" Peu importe ce qu'il se passe là-dedans,
I take a moment to myself and say, " No matter what happens in there,
Pour être sûr qu'une telle attaque ne se reproduira jamais.
I needed someone I could trust to make sure an attack like that never happens again.