Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Hors
Hors Çeviri İngilizce
27,835 parallel translation
Essayant de rester hors du radar jusqu'à ce que cette histoire de Rayna se termine.
Trying to stay under the radar till this Rayna thing blows over.
Je pensais que vous étiez hors-jeu.
Mm. Thought you were, uh, out of the game.
J'ai réussi à mettre Caroline hors de la ville.
Got Caroline out of town.
Hors de mon chemin, Matt.
Out of my way, Matt.
Hors de question.
No! Absolutely not.
Hors de question.
Like hell you are.
Madame, s'il vous plaît, hors du chemin!
Ma'am, please, out of the way!
Ne jamais été hors de la US
Never been out of the U.S.
Donc, la seule façon de l'obtenir hors de lui est de pirater son cerveau.
So, the only way to get it out of him is to hack his brain.
Ok, je sais que je suis le seul qui porte un chapeau, mais tenir sur vos chapeaux, parce que je vais profil la merde hors de ce type.
Okay, I know I'm the only one who wears a hat, but hold onto your hats,'cause I'm gonna profile the crap out of this guy.
matériau bio-dangereux doit rester hors autoroutes.
Bio-hazardous material has to stay off interstates.
On doit déplacer ça hors de la cave...
I think we got to move it out of the basement- -
Hors de question qu'ils mettent leurs mains puantes sur ce bébé.
- There is no way they are getting their stinking hands on this baby.
Si tu dis qu'Amara est hors limite, d'accord.
If you say that Amara is off limits, fine.
Il nous téléportera hors de sa cachette. Et on convaincra Chuck de l'utiliser pour la combattre.
Then he teleports us out of Amara's hideout and we convince Chuck to use him to fight her.
Il est pas aussi simple que de sauter hors du bateau dans les bras ouverts.
It's not as simple as jumping off the boat into open arms.
la sécurité de travail, hors-service.
Working security, off-duty.
- Hors de question.
- Hell no, man.
Attention, vous êtes hors-limite!
Warning, you are out of bounds!
Je me demande pourquoi cette palissade est hors-limite.
My point is why would this fence be out of bounds?
Enfermez moi hors ma salle de classe!
Lock me out of my classroom!
Donc tes nanites te donnent tes aptitudes hors du commun.
And so your nanites are what gives you your special abilities.
On est enfin hors de leur radar.
We're finally off the grid.
Je ne veut pas être hors du radar.
I don't want to be off the grid.
La prison est hors de la ville.
The prison is upstate.
Il semble que quelqu'un à St. Louis veut que l'U.S Navy soit hors du coup, Commandant.
Seems someone in St. Louis wants the U.S. Navy out of the way, Captain.
Regarde sur ses listes s'il y a pas un candidat qui habite hors de Marseille.
Check the lists for a candidate who lives outside Marseille.
Hors de question que je m'excuse.
Look, I don't want to apologise! ?
Je ne suis pas énervé. Mais je trouve mon mariage hors-propos.
I am not angry I am just wondering what my marriage has to do with this?
Mais seulement parce que il serait impossible de trouver quelqu'un qui agace le diable hors de moi comme vous le faites.
But only because it would be impossible to find someone that annoys the heck out of me like you do.
Hors liste.
Went off registry for this one.
L'un de vous connaît-il quelqu'un qui travaille hors du secteur Adara?
Do either of you know anyone who works out of the Adara sector?
Espérons que leur orbite les aura mis hors de portée.
Hopefully their orbit will have taken them out of range.
Armes et boucliers hors service.
Weapons and shields are down.
Navigation hors ligne.
Nav systems are offline.
Je veux que vous restiez hors de vue.
And I need you all to stay out of sight.
- Ils ont tué un flic? - Hors service.
- They killed a cop?
Aucun signal obtient dans ou hors de ce lieu.
No signal gets in or out of this place.
Impossible d'obtenir quelque chose hors de Hetty, mais elle est certainement concerné.
Couldn't get anything out of Hetty, but she's definitely concerned.
Pour un hors la loi, vous vous occuper beaucoup des gens que vous ne connaissez pas.
For an outlaw, you sure do care a lot about people you don't know.
Je suis impressionné que vous avez tiré hors tension.
I'm impressed you pulled it off.
Non, mais je voulais parler hors du bureau.
No, but I wanted to talk outside the office.
Eric-Derek est allé chercher la petite souris car il savait que la grosse souris était hors de sa portée.
Eric-Derek went after the little mouse'cause he knew the big mouse was out of his league.
Je voudrais avoir un tonneau roulé hors de la situation.
I would have barrel-rolled right out of the situation.
Je vais lui dire ce que je ressens. quand j'en aurais l'occasion mais pour l'instant, il y a le f-130 qui est hors de contrôle hurlant à travers L.A., nous devons donc nous soucier de choses plus importantes.
I will tell her how I feel when I get the chance, but right now, there are out of control F-130s screaming across L.A., so we have more important things to worry about.
Que dirais-tu d'extrêmement rapide et hors de contrôle?
How about extremely fast and out of control?
Désolé, il est hors de portée d'oreillette, en train de regarder Sylvester jouer au Baccara dans un casino de Bulgarie avec un criminel appelé Skunk.
Sorry, he's out of comm range watching Sylvester play baccarat in an underground Bulgarian casino with a criminal named Skunk.
Ok, ils sont en communication avec l'Amiral Pace, mais leur sonar, leur sondeur et leur radar sont hors-service.
Okay, they're in communication with Admiral Pace, but their sonar, depth finder and radar have all gone dark.
Hors de question.
No way.
Hors du sac...
Outside the bag.
Hors de question.
I'm getting my own place. That's not going to happen.