Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Invitation
Invitation Çeviri İngilizce
5,894 parallel translation
Cette invitation m'a vraiment retourné.
That invitation really messed me up, bro.
Ce n'est pas une invitation.
This ain't an invitation.
- Super. - Tu sais quoi, je n'ai pas eu de retour de l'e-invitation pour l'anniversaire de ma soeur.
- ( IRENE ) You know, I haven't heard from you yet on that Evite for my sister's birthday party.
J'appelais juste pour savoir si... l'invitation tient toujours pour l'exposition de ce soir.
No, I was just calling to see if, uh... if your invite still stands for the art show tonight.
Merci pour l'invitation, Ron.
Well, I really appreciate you asking us over, Ron.
Si vous ne faites pas cela, vous pourriez aussi bien envoyer une invitation pour une prise de contrôle hostile.
You don't do this, you might as well send out an invitation asking for a hostile takeover.
C'est une invitation pour un mariage.
It's a wedding invitation.
Je viens d'avoir l'invitation.
Just got the invitation.
Bien, j'ai attendu une invitation pour Thanksgiving,
Well, I waited for an invitation to Thanksgiving,
Donc je me suis dis que ce ne sera pas un manque d'invitation qui va m'éloigner de l'anniversaire de mon unique enfant.
So I figured I wouldn't let a lack of invitation keep me from my only child's birthday.
Juste une invitation sociale du Commandant Allenford.
Just a social invitation from Commander Allenford.
Ce n'était pas une invitation.
It wasn't an invitation, ma'am.
Les bals ne se terminent jamais et sur l'invitation c'était écrit,
Mm, dances don't really end, and the invitation for this one said,
J'y ai beaucoup réfléchi et je décline poliment cette invitation débile.
I've given it a lot of thought, and I'm respectfully declining your stupid-ass invitation.
Oh, merci pour cette invitation sincère.
Oh, thank you for that genuine invitation.
Merci de l'invitation.
Thank you for inviting me.
- Je suis flatté par l'invitation, mais je dois y réfléchir.
I am honoured by the invitation, but I shall have to think about it.
Ravi que tu aies accepté mon invitation.
I'm so glad you accepted my invitation.
Toi et tes amis accepterez gracieusement l'invitation.
You and your friends will graciously accept the invitation.
J'ai été vraiment honorée que vous ayez accepté notre invitation.
I was really honored that you accepted our invitation.
Je pense que mon invitation a été oublié dans les mails.
Think my invitation got lost in the mail.
Merci pour l'invitation. Mais je me plais ici.
Well, I appreciate the invitation, but I like it right here.
Gunnar m'a donné une invitation.
Gunnar gave me an invite to that thing.
Mais si cette invitation est une erreur et que nous sommes coincées à la porte...
But if this invitation is somehow a mistake and we get booted at the door...
Un admirateur anonyme t'a envoyé une invitation avec une note privée te disant de le rencontrer au bar.
An anonymous admirer sent you that invitation with a private note instructing you to meet him at the bar.
- Invitation au voyage. Non?
- Makes you want to travel, huh?
L'apitoiement est la seule invitation
A pity party's about the only invitation
Désolée d'interrompre cet aparté légèrement érotique, mais l'invitation recommande d'arriver à l'heure.
Hate to interrupt this mildly erotic moment, gents, but the invitation advises us not to be late.
Pas besoin d'invitation.
No need to mag.
J'étais amicale avec elle, et je suppose qu'elle a pris ça comme une invitation à dire tout ce qu'elle avait en tête, approprié ou pas.
I was friendly with her, and I guess she read that as an invitation to say whatever was on her mind, appropriate or otherwise.
Oh ouais, j'ai eu une invitation A la fête-campagne de football de Hendrie.
- Oh yeah, I scored an invite to Hendrie's campaign kickoff party.
Non, une invitation.
- No, an actual invite.
April est l'écrivain avec l'invitation dont je vous ai parlé.
April is the writer with the invitation I told you about.
Tu t'es montré à une réunion de soutien du cancer cherchant une invitation pour une fête.
You showed up to a cancer support meeting looking for an invite to a party.
Ce pourrait être- - une occasion pour l'adversaire de lui donner un coup facile.
Might be a... An invitation to his opponent to take a shot, free and clear.
Pas si c'est... pour une autre chanson ou une autre invitation à venir au lit.
Not if it's... Another sing-along or another invitation up to bed.
J'ai pensé que c'était soit les plans de la bombe atomique ou une invitation personnelle de Jackie Kennedy à la prestation de serment
So, uh, I figure it's either a blueprint for the A-bomb, or a Jackie sent in a personal invite to the swearing-in.
Tu n'as pas à t'inquiéter à propos de l'invitation de dernière minute.
You don't have to worry about beating last call.
T'es bien audacieux, de venir sans invitation.
You turned out to be quite brave... coming here without an invitation.
La fête, la décoration, les tenues... C'est de la perte d'argent!
Invitation cards, fancy clothes, relatives... all waste of money.
"Si tu acceptes l'invitation, sois la bienvenue"
If you accept the invitation, please do come my love. It's the feast of love.
"Accepte mon invitation au festin de l'amour"
If you accept the invitation, please do come my love. It is the feast of love.
"Monsieur, j'accepte votre invitation"
Yes Sir, I agree to your feast of love.
- Tu avais refusé l'invitation.
You RSVP'd no.
Pour que vous compreniez que ce n'est en aucun cas une invitation à nous rendre à nouveau visite au bureau.
You're meant to understand that this is, by no means, an invitation for you to visit our office again.
Tu n'es pas obligé de venir mais j'ai pensé t'avertir au cas où.
You don't have to come but I thought I'd extend an invitation to you just in case. Umm....
Nous avons recu une invitation.
So today we have an invitation.
Sur l'invitation, et c'est d'ailleurs a cause de toi l'invitation disait,
There was on the invitation, and this actually pertains to you the invitation, it said,
C'est une invitation pour la fête du prince!
It's an invite to a party for the prince!
L'adresse est dans le colis.
The invitation has the address
Il m'a tapé dedans.
I'm just saying, he sent you an invitation.