Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Left
Left Çeviri İngilizce
143,791 parallel translation
Et ils vont revenir au même moment qu'ils sont partis?
Now, do they come back at the same time as when they left?
Tu sais, après ton départ, il m'est arrivé de demander à maman
You know, after you left, now and then, I'd ask Mom about you.
"Il est... parti."
"He left."
Et elle les a laissés, baignant dans leur lumière.
to think. She just left'em there, sitting in their light.
Tu l'as abandonné!
- You left him!
- J'ai dû oublier mon foulard.
I think I left my scarf.
Alors il n'y a plus rien à dire.
Then there's nothing left to say.
On ne sait jamais le temps qu'il nous reste.
Never know how much time you have left.
On ne sait jamais le temps qu'il nous reste.
You never know how much time you got left.
On ne sait jamais le temps qu'il nous reste. Il n'a pas l'air menaçant.
You never know how much time you got left.
"On ne sait jamais le temps qu'il nous reste."
"You never know how much time you got left."
Si tu tires trop sur la corde, il ne restera pas grand chose de toi.
You keep burning the candle at both ends, there won't be much of you left.
La nuit dernière... avant que nous partions.
Last night... before we left.
Elle est partie.
She left.
Elle t'a quitté.
- She left. - Pfff...
Vous auriez dû me laisser en France.
You should have left me in France.
Sur ordre de mon époux, je dois marchander pour protéger les fils qu'il me reste, après le chaos que vous avez causé.
Even now, at my husband's orders I must broker the safety of what sons I have left after the chaos you have unleashed.
Nous devons éliminer tous les héritiers York.
There must be no York left with a claim. That is the only way to stop them.
Il est probable que nous ayons quittés le monde réel et que nous sommes dans le monde de David maintenant.
There's a chance we've left the real world and that we're in David's world now.
Après qu'il ait quitté l'hôpital, il est resté avec nous quelques nuits, mais...
After he left the hospital, he stayed with us for a few nights, but...
Elle pense que je l'ai quittée quand on était dans le plan astral.
She thinks I left her when we were in the Astral Plane.
- dans sa manche.
- left up his sleeve.
Tu m'as laissée.
You left me.
J'avais besoin de toi et tu m'as laissée.
I needed you and you left me.
Quand tu n'as plus rien...
When you have nothing left...
Quand nous sommes partis, on était en 2045.
When we left, it was 2045.
Et quand la musique s'arrête et que les balles tombent, tout ce qu'il reste c'est la personne dans votre tête.
And when the music stops and the balls drop, all you have left is the one in your head.
On n'aurait jamais dû quitter Titan.
We should have never left Titan.
Vos pièces sont toujours surveillées.
Your pieces are never left unattended.
Je crois que je dois aller à gauche.
I think I was supposed to go left.
Tu as quitté le FBI.
You left the FBI.
C'était mon officier traitant jusqu'à ce que je quitte le FBI, mais ensuite elle a créé un lien avec León et est allée sous couverture elle même.
Shelby Wyatt? Well, she was my handler till I left the FBI, but then she made a connection with León and went undercover herself.
Sa fille, Lydia, était là enseignant avec lui et puis elle est partie.
Well, his daughter, Lydia, was there teaching with him and then she left.
J'ai laissé de longues excuses sur son répondeur.
I left a lengthy apology on her voice-mail.
J'ai laissé à Major mon nom et numéro, et qui je suis, si il est confus, et pas de nouveaux messages, alors il va bien probablement.
I left Major my name and number and who I am, if he's confused, and no new messages, so he's probably fine.
Je suis sûre qu'il a laissé un vieux carnet d'adresses dans cette boite dans mon placard.
I'm pretty sure he left an old address book in this box of stuff in my closet.
Alors, selon votre petit-ami, Barb, vous êtes partie de chez lui plus tôt que ce que vous m'aviez dit.
So according to your boyfriend, Barb, you left his place earlier than you told me.
Et bien, quand je suis partie de chez Tim...
Well, when I left Tim's house...
Il reste une dose!
There's still a dose left!
Peyton m'a laissé un message disant qu'elle veut parler.
Peyton left me a message saying she wants to talk.
Il a emballé ses affaires, a volé une partie de mon argent, et est partie sans dire où.
He packed his things, stole some of my money, and left without telling us where he's going.
C'est pour ça qu'ils nous ont laissés?
This is why they left us behind?
On a rien laissé derrière.
We didn't get left behind.
- Abby l'a laissé au bureau.
Abby left it in the office. No.
Tu as convoqué tous tes éclaireurs ici pour l'ascension, mais tu as oublié la meilleure partie.
You summoned all your scouts here for an ascension, but you left out the best part.
Tout le monde est parti.
Everyone left.
Il ne restait que 4 guerriers.
There were only 4 warriors left.
Vous êtes tout ce qu'il me reste.
You're all I have left.
Ils ont laissé un récupérateur d'eau, et on sait que Go-Sci a une ferme d'algues.
They left a water reclamator there, and we know that Go-Sci has an algae farm.
Elle est tout ce qui me relie à Mark.
I can't lose her. She's all I have left of Mark, she and Holly.
À gauche!
Into the left!