Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Miracle
Miracle Çeviri İngilizce
9,150 parallel translation
Dieu a toujours dit : "Vos voies ne sont pas mes voies".
What we experienced today is nothing short of a miracle.
C'est un miracle qu'il nous faut.
- I need a tourniquet or a bandage or... - tissue paper, anything!
- Poon-Yen a raison. Remplissez-le d'eau.
I-I-I think this will take nothing short of a miracle.
Je vais peut-être vous laisser faire un miracle avec ça.
Perhaps I'll let you work your magic trick on this after all.
J'ai choisi chaque personne présente ce soir. Et chacun d'entre vous a décidé de croire en moi et en la mission de notre prodigieuse compagnie. Même Mona.
I have chosen each and every one of you, and each and every one of you chooses to believe in me and in the mission of this miracle-making company, even Mona here... who is no longer with us.
C'est un miracle que vous ayez survécu.
It's a wonder you lived through it.
Ce fut un miracle.
There were miracles.
Un miracle pourrait te sauver.
A miracle could save you.
Selon moi, chacun a droit à un miracle.
The way I figure it, everyone gets a miracle.
Mon miracle à moi était différent.
Turns out, my miracle was different.
Et à oublier le miracle qui s'était produit.
And forget the miracle ever happened.
Margo n'était pas un miracle, ni une aventure.
Margo was not a miracle. She was not an adventurer.
Je croyais que tout le monde avait droit à un miracle.
I used to believe everyone gets a miracle.
Mais finalement, mon miracle à moi, c'était ceci.
But as it turns out... my miracle... was this.
C'est un miracle qu'elle soit encore saine d'esprit.
It's a credit to her that she can function at all.
Et toi, fils, tu es un miracle.
And you, son, are a miracle.
Un miracle s'est produit à Durnsville dans l'Indiana.
A miracle today in Durnsville, Indiana.
Je ne veux pas qu'elle croit aux contes de fées, infirmière, sur le "miracle de l'accouchement".
I won't have her believing any fairy stories, nurse, about the "miracle of childbirth".
Et si par miracle, rien de tout ça n'arrive, j'aurai plus rien à manger.
And if by some miracle, none of that happens... eventually I'm gonna run out of food.
C'est un putain de miracle que tu sois encore vivant.
It's a god damn miracle that you're still surviving on your own.
Le miracle pascal du scandale increvable.
Fitting that for Easter, this story refuses to fucking die.
Ce voyage est un miracle.
This trip is like a miracle.
C'était un putain de miracle.
It was a fucking miracle.
- Seigneur. - Un miracle.
- A miracle!
Ça aurait été un bébé miracle, comme Tim Tebow.
Would have been a miracle baby, like Tim Tebow.
Comment ai-je effectué ce petit miracle?
And how did I perform that little miracle?
Trouver de l'essence relève du miracle divin.
Just finding petrol will take a miracle from God.
Même une bande de faiseurs de miracles itinérants ne peut pas tout prédire.
Even a traveling band of miracle workers cannot predict everything.
Cela fait deux jours que je voyage pratiquement sans manger ni dormir, à écouter vos histoires de miracle et de coïncidences dues par la foi.
I've been traveling for two days with barely enough sleep and barely enough food, listening to your miracle stories and faith-promoting coincidences.
Tellement de miracles.
And it's been, like, miracle after miracle.
Dieu peut faire des miracles.
God can do a miracle of wonder.
Je dirais que c'est miraculeux si je croyais en cela, mais toi et moi savons bien quoi en penser.
She shouldn't have. I'd say it's a miracle if I believed in that sort of thing, but you and I both know better.
On n'est jamais aussi bien servi que par soi-même.
I'm going to try to make a miracle happen.
Ce soir, on boit à un miracle.
This evening, we toast a miracle.
Mais je dois te dire que le drame des Meagle me manque.
You are a miracle worker. But I gotta say I kind of miss the Meagle drama.
As-tu pensé à lui demander si, par un miracle similaire, notre tante Dahlia est-elle aussi en vie?
Well, did you happen to ask if, by some similar miracle, our Aunt Dahlia lives, as well?
T'en prends 6 au hasard dans les fiches de papa, tu leur fais un miracle et c'est parti.
Choose any six from papa's archive, give'em a little miracle, and you're set.
Je sais pas faire de vrai miracle.
I can't make miracles.
Tu leur fais un tout petit miracle, comme tu sais les faire!
Just a small miracle, something you can handle.
La vie serait comme un miracle.
Life would be like a miracle.
- Mais qu'est-ce qui s'est passé?
What happened? A miracle.
Willy, c'était mon miracle à moi.
Willy was my own personal miracle.
C'est un miracle!
It's a miracle.
Tu peux m'appeler Jésus désormais, car j'ai accompli un putain de miracle.
Mmm. Go ahead and call me Jesus from now on,'cause this bitch just worked a miracle.
C'est un miracle.
It's a miracle.
J'ai gâché mon miracle en finissant au trou. Ce qui était la pire chose qui me soit jamais arrivée. Malgré la fois où j'ai fumé du crack en pensant que c'était de la meth, en buvant de l'alcool à 90 ° et en mangeant de la crotte de chat.
I ruined my miracle by getting thrown in the shu, which was seriously the worst thing that's ever happened to me, even counting that time I smoked crack thinking it was meth and then took four shots of Everclear and ate cat poop.
Si c'était un miracle, elle ne devrait pas être en France, à Albuquerque ou ailleurs?
Like, if it was a miracle, shouldn't she be in France or Albuquerque or something?
Concentre-toi sur un autre miracle qu'une débile ne pourra pas foirer.
Maybe focus on another miracle, one some dummy can't fuck up.
Ce qu'on a vécu aujourd'hui est un miracle.
Actually, I don't. Oh, don't you?
Adaptation :
♪ It's a miracle ♪ ♪ Unbreakable ♪ - ♪ They alive, damn it ♪
C'est peut-être un miracle.
Maybe she's having a cliché.