English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Reason

Reason Çeviri İngilizce

57,969 parallel translation
La seule raison pour laquelle tu es là c'est parce que tu as
The only reason that you're here right now is so that you have a...
Nous avons des raisons de penser qu'il essaie de vendre une bombe aux terroristes Markovians.
We have reason to believe he's trying to sell a nuke to Markovian terrorists.
Pour une bonne raison.
For good reason.
Pour quelle raison?
Reason?
La seule raison pour laquelle j'accepte que tu gardes ce truc dans la maison c'est parce que tu as dit qu'on avait besoin de protection ici.
The only reason I agree to let you keep that thing in the house is because you said we needed it for home protection.
Je vous soutiendrai sur ça, pour aucune autre raison que l'optique de combattre cela après le mal qui s'est déroulé.
I'm gonna back you on this if for no other reason than the optics of fighting this after what happened are lousy.
Il y a des raisons de penser que cet individu est votre fils.
There is reason to believe that this individual is your son.
Je veux dire, ce type te donne des raisons pour, mais...
I mean, I know the guy's given you reason to be, but...
Ce qu'Oliver ignore, c'est que la raison pour laquelle sa réinsertion a été si courte est parce qu'elle a vu que j'ai confessé avoir travaillé avec Damien Darhk à la télévision.
What Oliver doesn't know is that the reason her rehabilitation was short-lived was'cause she caught my confessing to working with Damien Darhk on TV.
Écoute, Ollie, la seule raison pour laquelle je ne te l'ai pas dit c'est parce que je ne voulais pas que tu te salisses les mains.
Look, Ollie, the only reason I didn't tell you was because I was trying to keep your hands clean.
Donne-moi une bonne raison de ne pas te faire arrêter sur-le-champ.
You give me one good reason why I shouldn't have you arrested right now.
Eh bien, je ne vois vraiment pas.
Well, I cannot think of any good reason.
Anatoly est ici pour une raison.
Anatoly is here for a reason.
Avec raison.
With good reason.
Mais ce n'est pas une raison pour te faire, nous faire exploser.
But that's no reason to get yourself--all of us blown up.
Chase fait tout pour une raison.
Chase does everything for a reason.
Si Chase te voulait là-dedans pour une raison, il aurait pu donner plus de précision sur l'étage.
If Chase wanted you here for some reason, he could have been more specific about which floor.
C'est grâce à Chase que Sampson est sorti de prison.
Chase is the reason Sampson got out of prison.
Pour une raison.
For a reason.
Il est la raison pour laquelle je dois rentrer de la façon dont je dois rentrer.
He's the reason I have to go back the way I have to go back.
Raison de plus de le faire.
All the more reason to do it.
Un jour, on parviendra à raisonner l'Enclave.
In time, we will be able to reason with the Clave.
On veut tous voir Valentin mourir, moi, plus que quiconque.
Everyone has a reason to want Valentine dead. I more than anyone.
Il y a une raison si les miens vivent plus que n'importe quelle autre créature.
There's a reason why my people have survived longer than any other creature on this Earth.
Raison de plus pour choisir le combat.
Even more reason i choose to fight.
Et la seule raison pour laquelle ils pensent qu'il en est autrement est parce que nous, pauvres serviteurs publics sommes toujours à la recherche d'une belle grosse récompense du secteur privé, plus tard.
And the only reason they think it tilts the other way is because we poor, public servants are always looking for some fat, private-sectors payoff down the road.
Et la seule raison qui nous amène c'est de savoir si vous voulez y faire quelque chose.
And the only reason we're here now is to see if you want to do something about it.
Tu sais, ils ont choisi d'infecter Eros car les Ceinturiens les plus pauvres du système y vivaient, non?
You know the only reason they infected Eros is because it's got the poorest belters in the system, right?
Elle a incendié sa maison de famille et a rejeté la faute sur Jean.
She ended up burning her family's house down and blamed Jean as part of the reason for why she did it.
Si Gilfoyle et moi, on a trimé pendant 48 h consécutives, c'était pour réduire la charge du serveur. Pas pour qu'elle reste pareille.
The whole reason that Gilfoyle and I stayed up for 48 fucking straight hours was to decrease server load, not keep it the same.
On a trimé pendant 2 jours pour atteindre rapidement un million d'utilisateurs. Ce que je viens de faire.
Technically, the reason why we stayed up for two days was to maximize our ability to get a million users, and I just did that.
Existe-il une raison de vous priver une promotion?
Can you think of any reason why you don't deserve a promotion?
Crois-tu que nous sommes ici pour une raison?
Do you believe we're here for a reason?
Jon Snow hait Cersei encore plus que vous.
Jon Snow has even more reason to hate Cersei than you do.
Tu l'appelais pas bichon par hasard.
There's a reason you called him Puppy.
Je me permets d'espérer que vous abandonnerez le script établi parce que je suis profondément convaincue que ceci n'est pas une histoire banale.
And the reason I take pause here, the reason I'm hoping you will break from the natural script is that this is, I suspect, suspect strongly, this is not the average case.
J'aimerais savoir parce qu'un tuyau anonyme vous a livrés à nous. Sur un plateau d'argent.
The reason I ask is because some anonymous tip dropped you right in our laps, boxed up with a bow.
C'est à cause de ça que les morts sortent que la nuit.
Shame is the reason dead people only go out at night.
Tu peux espérer la déportation.
Reason to hope on transportation, then.
Il était la raison pour laquelle tu as quitté Gotham?
Was he the reason you left Gotham before?
Il a besoin d'aller à l'hôpital.
There's always a reason. He needs to go to a hospital.
Nous avons l'option "A", les faire revenir à la raison...
Now, what about them? We've got option "A," appeal to their reason...
La seule raison pour laquelle elle est revenue à Gotham, la seule raison pour laquelle elle m'a suivie après 11 ans... c'était toi.
You know... the only reason she came back to Gotham, the only reason she tracked me down after 11 years... was you.
La raison pour laquelle je suis ici est que je vais vous tuer.
The reason I'm here is I'm gonna kill you.
Les règles que vous ne pouvez pas et que vous ne briserez pas, quelle que soit la raison, peu importe les circonstances.
Rules that you cannot and you will not break, never mind what the reason, never mind what the circumstance.
La vraie raison.
The real reason.
Tu vois pourquoi je pourrais penser que tu pourrais avoir livré Ed à ce groupe tout-puissant pour je ne sais quelle raison?
Can you see how I might think you may have handed Ed off to this all-powerful group for some reason?
Il y a une raison.
Yeah, there is a reason.
Tu sais qu'il y a une raison si on m'appelle l'homme le plus rapide du monde.
Okay, you know there is a reason they call me the fastest man alive.
Ce n'est pas la vision que je me faisais de Flashpoint.
Huh, for some reason I thought Flashpoint would look a lot different.
Mais hier quand tu m'as sauvée, ça m'a rappelé que je n'ai aucune raison d'avoir peur.
But yesterday when you saved me, I remembered that I have no reason to be scared.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]