Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Sensible
Sensible Çeviri İngilizce
6,697 parallel translation
Il ne donnait aucune information sensible sur ses activités pendant ce temps parce qu'il était tellement effrayé que le FBI vienne l'attendre.
He wouldn't give off any sensitive information about his whereabouts during this time, because he was so afraid that the FBI would be waiting for him.
Et si Whitaker a été assassiné à cause de son travail militaire hautement sensible au Pentagone,
And if Whitaker was murdered because of his highly sensitive military work with the Pentagon,
Whitaker travaillait-il sur quelque chose de sensible récemment?
Had Whitaker been working on anything sensitive recently?
Nos projets actifs sont strictement confidentiels, mais sachez que tout ce sur quoi nous travaillons est sensible.
Ongoing projects are strictly need-to-know, but assume that everything we take on is sensitive.
Elle était très sensible.
Uh, she was very sensitive.
Je suis sure que vous comprenez le caractère sensible de cette réunion.
I'm sure you understand the sensitivity of this meeting.
Je suis un perdant sensible.
I'm a sore loser.
Une vieille jument, saine et de bon tempérament.
An old mare, sane and sensible temperament.
Non, mon dos est juste un peu sensible.
Nah, back's just a little touchy.
C'était tellement bizarre comme elle était sensible après que tu l'as traitée de tas de fumier trempé dans de la confiture.
Oh, yeah. It was so weird how she was so sensitive after you called her a jelly-fingered pile of manure.
Je peux proposer une autre solution?
Can I offer a more sensible solution?
Je suis sensible alors les femmes m'adorent mais j'ai aussi un côté plein de rage auquel les hommes peuvent aussi s'identifier.
I'm sensitive, so ladies love me, but I also have a raging side, so men can relate, too.
Je suis dur mais sensible et on va faire du cheval au soleil.
I'm tough, but gentle, and we're gonna ride a horse into the sun.
Tu sais, à mon groupe de soutien, ils parlent de... il est important d'être sensible pendant des temps délicats, donc...
You know, at my men's health group, they talk about... It's important to be sensitive during sensitive times, so...
Je suis publiquement, foutrement sensible!
I am very publicly soft as shit!
Le coeur d'une mère est une chose sensible.
A mother's heart is a tender thing.
Euh, y-a-t-il une chance pour qu'un de ceux là devienne, vous savez, sensible?
So, uh, any chance one of these becoming, you know, sentient?
Un chemin sensible au poids.
A weight-sensitive path.
Elle portait toujours des chaussures très adaptées.
She wore very sensible shoes.
Les Atrians sont extrêmement sensible au sel, n'est pas?
Atrians are extra sensitive to salt, right?
- Oublie ton côté sensible, Coop.
- Put your sensitive self out there, Coop.
Il est très sensible. J'ai pas envie qu'il soit perturbé.
Mathéo's very sensitive, he could be disturbed by it.
A moins que ce sois un texto sensible au temps, tu vois?
Do not answer right away, unless it is urgent. You know, is not it?
Pourquoi est-ce que je ne peux pas travailler pour vous sur ce truc super-sensible?
Why can't I come work for you on the super-sensitive shit?
Pourquoi Scott ne peut pas venir travailler avec nous sur ce truc super-sensible?
Delphine, why can't Scott come and work with us on the super-sensitive shit?
Ecoute, Hayley est, genre, super sensible.
Look, Hayley is, like, super sensitive.
Deacon est un point sensible.
[Sighs] I got a sore spot when it comes to Deacon.
C'est la seule chose de censée que tu as dit ce soir!
Oh, well, that's the first sensible thing you've said all night!
Cette sensibilité, cette corde sensible... c'est ça qui va te rendre géniale.
That sensitivity of yours, the raw nerve... that's what's gonna make you great.
Je ne sais pas, sensible?
I don't know, sensitive?
Je ne suis pas sensible d'habitude.
I'm not usually that sensitive.
Désolée, l'indépendance est un peu un sujet sensible pour la personne à qui on consacre cette fête.
Eh? Sorry, independence is kind of a sensitive subject for the person that we're throwing the party for.
Oh! Ne sois pas si sensible!
Oh, don't be so sensitive!
Je crois qu'il est sensible à l'urine animale. et aux bambins.
I think he's sensitive to animal urine and- - and Toddler.
Très délicate et sensible.
Tender, sensitive...
Désolé, je ne voulais pas toucher une corde sensible.
Sorry, I didn't mean to strike a nerve there.
Vous vous moquez mais c'est la première chose sensée que vous dites sur le sujet.
You quip, but that's the first sensible thing you've said on the matter.
- Personnes sensibles.
- Sensible folk.
Mais en vérité, il est aussi sensible que toi.
But, the truth is, he feels the pangs as deeply as you.
Parce que c'est de la diplomatie.
Because it is a sensible policy.
Pour une fois, ne requête intelligente.
For once, a sensible request.
J'ai un nez très sensible.
I have a very sensitive nose.
Il est juste sensible car il est plus femme qu'homme.
He's just sensitive because he's more woman than man.
Je pense qu'on fond de toi, tu es la personne la plus sensible dans cette maison.
I think that deep down, you're the most sensitive person in this house.
Je dis quelque chose qui touche un point sensible, et directement, tu ne peux pas le gérer.
I say something that strikes a nerve, and immediately, you cannot handle it.
Si tu veux avoir une conversation censée...
If you want to have a sensible conversation...
Nous avons à faire à du matériel sensible là-bas.
Yeah, we deal with sensitive material over there.
On a une ouie sensible.
We've got sensitive hearing.
C'est juste un sensible.
It's just a feeling.
Donc, vous savez, c'est un sujet sensible, ça implique des personnes puissantes.
So you know it's of a sensitive nature, involving powerful people.
- Ici? C'est un peu sensible.
This is quite sensitive.