Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Soufflé
Soufflé Çeviri İngilizce
8,408 parallel translation
Et mes soufflés, Thomas, qu'en est-il de mes soufflés?
And my souffles, Thomas, what about my souffle?
Mesdames et messieurs, soufflé de homard.
Ladies and gentlemen, lobster souffle.
Le soufflé est délicieux.
The souffle is delicious.
Ok, donc c'est probablement quelque chose que je lui ai soufflé.
Okay, let's see... it's probably something I've hinted that I want.
- d'un soufflé allégé. - Je sais, Sue.
It's like a diet souffle.
Elle a préparé un soufflé hier soir.
She put a soufflé on the table last night.
Souffle!
Chug! - Hey. Hi.
Souffle!
- Chug! Chug! Chug!
Sentez votre souffle... votre pouls... qui traversent votre corps.
Feel your breath and your pulse moving through your body.
L'Amérique regarde à bout de souffle les obstacles qui ne cessent d'arriver pour l'équipe d'Apollo 13.
America is watching breathlessly as the challenges just keep coming for the crew of Apollo 13.
Je te le dis, j'ai un nouveau souffle.
Wow. I'm telling you, I have a new lease on life, Fred.
Souffle-les!
Blow them out!
Frankie, tu me coupes le souffle.
Oh, Frankie, you take my breath away.
Vas-y, Ron, souffle.
That's it, Ron, give it a fucking blow.
Brise légère, souffle ouest sud-ouest.
Light breeze, west-southwest.
Retenez votre souffle, les gars.
Hold your breath, lads.
Le souffle dans son oreille.
The breath in his ear.
J'essaierai de tout mon souffle chaque jour.
I will try-try with each breath on each and every day.
Si j'étais à ta place... j'aurais le souffle coupé.
Were I in your place, my every breath would tighten with fear.
Frère Kung, le vent du changement souffle sur vous à présent.
Well, brother Kung, the winds of change are upon you now.
Faites-moi voir comment on souffle les bougies.
Let me see you blowing out those candles for me.
Je ne suis pas sur, je voudrais m'assurer que j'entends un souffle au cœur.
I can't be sure, but I'm picking up what may be a heart murmur.
Elle a un souffle au cœur.
She has a heart murmur.
J'ai partagé ce rêve avec mon père avant d'avoir pris son dernier souffle.
I shared that dream with my father before I took his last breath
Je vais le combattre avec mon dernier souffle!
I'll fight him
Avec mon dernier souffle!
With my last breath
Je suis à bout de souffle.
"Because my breath feels lost."
"Je suis à bout de souffle."
"Because my breath feels lost."
On appelle ça une explosion aérienne, et si la bombe fait 50 mégatonnes, l'onde de souffle s'étend sur des kilomètres et fait tout fondre sur son passage.
In Life magazine, it is called an air burst. And, if the bomb is 50 megatons. The blast wave goes out and out and out.
Je n'avais plus de souffle.
Until I was breathless.
Tant qu'il me restera un souffle dans le corps, je te protégerai ainsi que ton fils, Alfred.
As long as there is breath in my body, I will protect you and your son, Alfred.
Nous ne sommes que des grains de poussière, suspendus dans l'air, jusqu'à ce que le vent ne souffle assez fort et réorganise tout.
Specks of dust suspended in the air until a strong enough gust comes along and rearranges everything.
Souffle.
Blow.
Quand ils tireront sur nous, l'impact enflammera le contenu des barils, qui créera un souffle qui devrait les stopper, les arrêter dans leur lancé.
When they fire upon us, the impact - the impact from the bombard will ignite the contents of the barrels, which will create an intense backdraft that should stop them, stop them in their tracks.
contusions, coupures à la tête et aux bras, souffle court.
Bruising, lacerations to the head and arms, shortness of breath.
Avec son dernier souffle, elle jura de revenir chaque année ce jour - et remplacer ses trois enfants massacrés avec ceux de la salle.
With her last breath, she swore to return every year on that day and replace her three slaughtered children with those from the living.
Deux âmes soeurs rendirent leur dernier souffle.
Two star crossed lovers breathed their last.
Le candidat anti-narcos, Luis Carlos Galán, s'en servit pour donner un second souffle à sa campagne.
For anti-narco candidate Luis Carlos Galán, it would provide him the momentum he needed to propel him to the presidency.
Si les choses tournent mal, je souffle dans ce sifflet et j'appelle le prochain rendez-vous avant qu'elles aient eu une chance de nous connaître.
If things go wrong, I'll blow this whistle and call the date before they have a chance to get to know us. Mm.
Nan, nan, Frank, souffle dans le sifflet!
No, no, Frank, blow the whistle!
La quantité d'acariens va vous couper le souffle.
The... the amount on my PC will blow your mind.
Mon souffle est incroyablement puissant
My breath is earthly strong
Mon souffle est puissant comme la terre
My breath is earthly strong
Vas-y sans moi car j'ai besoin de reprendre mon souffle après toute...
Go without me because I need to catch my breath after all the...
Maintenant je peux voir dans quel sens le vent souffle, et après la façon dont ces 3 nous ont traités, je serais heureux de les voir apprendre ce qui arrive.
And now I can see which way the wind is blowing. And after the way the three of them treated us, I'll be happy to see them get what's coming.
- Souffle.
Blow.
Elle était a couper le souffle.
It took my breath away.
Ce qui est à toi le restera jusqu'à ton dernier souffle.
Whatever is yours. ... will stay with you until the last breath, Shakuni.
Ce qui est à toi le restera jusqu'à ton dernier souffle.
'Things which belong to you will always be with you, Shakuni.'
Il m'a raconté un tas de conneries sur le psycellium, comment il pouvait tout ressentir, de l'instant présent au moment où notre cercle avait pris son premier souffle.
He was telling me all sorts of bullshit about the psycellium, about how he could feel from this present moment all the way back to the first breath his cluster ever took.
J'espère que ça vous coupera le souffle.
Well, I hope it takes your breath away.