Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Takes
Takes Çeviri İngilizce
32,204 parallel translation
La prochaine fois que sa mère s'absente, tu entres et retentes ta chance.
Next time Mom takes a break, jump in there, give it another shot.
Naturellement, ça voulait dire d'activer le launch control ce qui, dans la McLaren, prend une nuit complète.
Naturally, this meant engaging launch control, which in the McLaren takes about a fortnight.
La vérité prend beaucoup d'espace dans votre cœur, monsieur.
Truth takes up a lot of space in your heart, sir.
Tu sais comment on gère une boîte?
You know what it takes to run a club?
Les gens pensent qu'on doit fermer la fenêtre pour...
You know, most people think you can shut down from the window, but it just takes...
Elle prend 30 minutes de pause après la pause-déjeuner!
And she takes a 30-minute break after her lunch break. It's like, "That's what your lunch is for."
Il faut du temps pour y arriver.
Hey, it takes time to get good.
Ça prend beaucoup de temps.
All right? It takes time to get good, a lot of time.
Et si l'un d'eux prend ton futur pistolet
What if one of them takes your future gun
Si je n'avais pas été à l'université, et si je n'avais pas eu mon diplôme, et si je n'avais pas cette vieille librairie ennuyeuse qui nous nourrit...
If I hadn't have gone to college, and if I hadn't gotten a business degree, and if I didn't have that boring old book store that takes care of us...
Je veux revenir, et je ferai tout ce qu'il faut et je ne démissionne pas.
I want to come back, and I'm gonna do whatever it takes, and I'm not quitting.
Mais ce qu'ils trouvèrent surpris tout le monde.
But what they find takes everyone by surprise.
Il suffit qu'elle porte plainte.
All it takes is her filing one complaint.
Et autre chose, qui prend son sac rose pétant de sororité pour son cours d'auto-défense?
And another thing, who takes their bright pink sorority backpack to vigilante target practice?
Si vous saviez le nombre de magistrats, d'hommes et de femmes politiques, de syndicalistes, de chefs d'entreprise qui se sont fait prendre a ce petit jeu du betisier.
If you knew how many magistrates, politicians - male and female - unionists and CEOs got caught in that kind of out-takes game.
Vous allez dire que mon fils revient sur ses aveux.
You're going to say that he takes back his confession.
J'ai besoin de fringues, d'une teinture et de n'importe quel outil capable de m'enlever ça.
I need a change of clothes, I need hair dye and I need whatever tool takes these off my body.
Et l'exploitation minière les emmène loin de leurs familles.
And mining takes them far from their families.
Ca prend un moment à rôtir et pour qu'il soit bien quand il est très sec.
[in Portuguese] It takes a while to roast and to get it right when it's very dry.
vous emmène dans un voyage à travers la cuisine brésilienne.
takes you on a journey through Brazilian cuisine.
Il lui fait prendre complètement une autre direction.
He takes it completely in another direction.
Il emmène les gens dans ce voyage incroyable dans toutes les régions de l'Inde.
He just takes people on this incredible journey to all regions of India.
Le prof passe 20 min a obtenir le silence.
It takes the teacher 20 minutes to get quiet.
Cette histoire d'équipe exige un temps d'adaptation.
This whole team thing takes a bit of getting used to.
Comment te sens-tu?
That's why I brought backup... Takes two to replace you.
Non, tu ne comprends pas.
It takes your soul, man.
On choisit un objet qui est censé étre profondément oonservateur et on le sexualise'.7.
So, its the idea that takes something that is supposed to be deeply conservative, and sexualize it. MAN : Yeah, I guess so.
J'ai un ange gardien qui veille sur moi.
I have an angel who takes care of me.
Rocco descend Kelly de la croix dans l'embrasure de la porte.
Rocco takes down her from the cross in the door opening.
ça prend de la créativité en craille pour payer son logement, sa nourriture pis ses factures avec 623 $ par mois!
it takes a lot of creativity to pay your rent, your bills and buy food on $ 623 a month!
Pour gagner des élections, ça prend de l'argent.
It takes money to win elections.
Oui, mais elles n'obéissent qu'aux ordres du Directeur.
Yeah, we know. But that takes orders from the director.
En gagnant cette épreuve, l'équipe Julian prend la tête.
[Xixi] And with a clean win of that event, Team Julien takes the lead.
Personne ne me le prendra.
Nobody takes "ladies'man" from me!
Un bon petit déjeuner prend du temps. Attends.
A good breakfast takes time to prepare.
Et si le Bitcoin prend le dessus, nous vivons tous dans un enfer.
And if Bitcoin takes over, we are all in a world of hell.
Comme le Seigneur l'a dit à Noé après qu'il a construit l'arche :
[takes deep breath] Like the Lord said to Noah after he built the ark...
Pas la peine de me convaincre. Je suis votre roadie.
I mean, you don't... [stuttering ] You don't need to talk me into it anymore, because... [ takes deep breath] I'm your roadie.
Merci de t'inquiéter de mes parties intimes. Je ferai en sorte qu'elles soient peu exposées.
Well, I appreciate your concern about my private area, Bethany, and... [takes deep breath] I will come up with a plan to make my private area... less exposed.
Oui.
[takes deep breath] Yes, I am.
Bethany a échoué, mais il suffit d'une conversation avec oncle Jim.
Bethany couldn't get you out, but one little talk with Uncle Jim is all it takes.
Tu dis que mon garçon n'a pas ce qu'il faut pour jouer au football pro?
You saying my boy doesn't have what it takes to play pro ball? Huh?
Elle prend place dans un club de strip-tease.
It all takes place at a strip club.
À notre retour, Ginny Baker remontera sur le marbre.
When we come back, Ginny Baker takes the mound again.
Ça rassemble juste un groupe de personnes qui sont vraiment concernées, et qui sont heureux de travailler dur pour que tout ça arrive.
It just takes a group of people who care a lot, and are happy to work really hard to make that happen.
Notre grand défi est effectivement la manière d'arriver à la surface.
Our big challenge is indeed what it takes to get down to the surface.
Mais c'est ce qu'il faut pour permettre à cet homme de prouver son innocence, alors c'est définitivement notre plan.
But if that's what it takes to give this man a chance to prove his innocence, then it sure as hell is our plan now.
Je veux juste rencontrer ma fille.
Whatever it takes. I just want to meet my daughter.
Ceyda porte mon casque et la veste kevlar qu'Eşref a apportée.
If she takes it off, make her wear it.
Un terrible horrible rêve dans un rêve.
[screams in panic ] [ takes deep breath] It was just a freaky-deaky dream within a dream.
Je suis désolée, vraiment.
Whatever it takes to put right what we did,