English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Themselves

Themselves Çeviri İngilizce

15,002 parallel translation
Ils s'étaient battus pour tous ceux qui ne pouvaient le faire pour eux-mêmes, allant jusqu'à donner leurs vies pour eux.
They fought for the ones who couldn't fight for themselves, and they died for them, too.
Regarde toutes leurs protections.
Look at the crap they use to protect themselves.
C'est pas eux qui se battent.
Yeah, I think if they want a war so bad, they should fight it themselves.
Ma famille se retrouve... dans une situation délicate.
My family find themselves... in somewhat awkward circumstances.
Si chacun le faisait, il n'y aurait pas de souffrance.
If people took care of themselves, we'd all be saved.
Et ils s'en servent pour s'améliorer.
Given enough to learn from, then, they improve themselves.
Y avait des Noirs qui vivaient dehors, dans des abris de fortune.
Coloured folks living down there on the riverbanks in whatever kind of shelter they could find for themselves.
Se sacrifier comme ça!
Well, to sacrifice themselves like that!
On dirait deux bassets qui ont pleuré à en mourir dans ton chandail.
It just looks like two basset hounds may have cried themselves to death in your sweater.
Il se pisse dessus et vous avez tout ça en vidéo...
And they piss themselves, and you've got the whole thing on video.
Occupe — toi bien des contraventions.
Those meters aren't gonna maid themselves.
- Non. Ils préfèrent régler ça eux-mêmes.
They're trying to keep it quiet, take care of it themselves.
On leur a appris à faire de très bons vélos et maintenant ils les font eux-mêmes.
We taught them how to build a good, solid bicycle. They took that wisdom and started making all the bikes themselves.
"Les Dieux eux-mêmes jettent l'encens."
"The Gods themselves throw incense."
Elle voudra se dissocier du moindre soupçon de canular.
They'll wanna distance themselves from anything that remotely resembles a hoax.
L'Amérique est véritablement une nation d'ingrats.
Americans really have shown themselves to be a nation of ingrates.
Toutefois, s'ils se montrent pas bientôt, nous vous ferons alors subir... un sort semblable à celui de M. Rhodes.
If they don't make themselves known, you will find yourself in a very similar position to Mr. Rhodes.
Ou ils ne changent pas d'avis jusqu'à ce qu'ils soient possédés et vivent eux-mêmes l'agonie de perdre le contrôle de leur corps, de voir leur âme se consumer et s'évaporer dans l'abîme.
Or sometimes they never do come around. That is, until they get possessed themselves and feel indescribable pain and fear that comes with losing control of your body as your conscious self your soul burns and evaporates into the abyss, like you never was.
Ils y ont cru puisqu'ils avaient vu.
They believed us straight on, having seen the carnage themselves.
Ils apprennent à se défendre très jeunes.
They, um, learn to defend themselves early.
dont les membres se font appeler Ashir En Sabah Nur, du nom d'une créature millénaire qui d'après eux est le premier de tous les...
They called themselves, Ashir En Sabah Nur, named after an ancient being they believed to be the world's first.
Dites à ces gens de s'écarter immédiatement.
Tell your people to remove themselves from this gate immediately.
Je puis vous assurer qu'aucune concession ne sera donnée aux compagnies minières sans l'assentiment des Bangwato.
Let me make an assurance that no leases will be given to any mining companies, without the consent of the Bangwato themselves.
Apparemment, ils ont une forêt au Japon où les gens vont pour se tuer, et Jess y est allé.
Apparently, they have a forest in Japan where people go to kill themselves and Jess went into it.
Les "Loyaux" en sont responsables.
The allegiant, brought this on themselves.
Ils se font appeler les "Purs", et nous appellent les "Altérés"
They called themselves the "pure", and they called us the "damaged".
Comment un apothicaire irascible peut-il avoir raison et les hommes invisibles s'enfoncer dans la solitude une fois vus?
How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? How can invisible men make themselves more lonely by being seen?
Si vous avez un casier judiciaire, veuillez quitter le cours maintenant.
Those of you with a criminal record... may as well leave now. And save themselves the registration fee.
Si une jolie fille se promène avec un lot, on a envie d'essayer.
Punters see a good-looking girl walking round with a prize, might have a go themselves.
Mais les plus drôles d'histoires sortent des plantes et des arbres.
But the funniest, the funniest old stories I always.. I hear it from the plants and the trees themselves.
Mais Joseph Conrad et Vincent Van Gogh se sont tiré une balle dans le cœur.
Yeah, but did you know that Joseph Conrad and Vincent van Gogh both tried to kill themselves by shooting themselves in the heart?
C'était du meurtre, ils s'étaient rendus.
That shit was stone-cold murder, man. Jimmy and the guys were giving themselves up.
Shivaay n'a pas besoin de tous ces grades, colonel... Deux types de personnes viennent dans ces montagnes... Ceux qui se cherchent.... et ceux qui Le cherchent.
Shivaay is far from all ranks Colonel... two kinds of people come to these mountains... the kind who are searching for themselves... and those who are seeking Him...
Ces garçons se cachent quelque part, sans doute en train de rigoler.
Well, those boys are off hiding somewhere, probably having themselves a good laugh.
Ces voitures sont incroyables, elles se conduisent presque toutes seules.
These cars are so incredible, they practically drive themselves.
Mais les gens très futés finissent par se suicider.
Really smart people usually end up killing themselves.
Ils se sont barricadés à l'intérieur.
Then they barricaded themselves inside.
Nous n'avons pas assassiné 30 personnes à cause d'un manque de sang-froid.
We didn't just murder 30 men and women at work because the troops lost the run of themselves.
Ces gars veulent faire croire qu'ils sont de vrais anges. Un don de 3 millions à une œuvre de charité!
These guys are trying to make themselves look really fucking good, a $ 3 million donation to a charity?
Les modèles civils fondent en morceaux de graphène fondu s'ils sont tripotés.
Civilian models fuse themselves into lumps of molten graphene if they get messed with.
Ces marines auraient pu sauver leur peau, rentrer retrouver leurs familles, au lieu de revenir pour nous.
Those Marines could've saved themselves, gone home to their families, instead of coming back for us.
Ils l'ont fait exploser eux-mêmes.
They blew it up themselves.
Ouais, ils trouvent unique chemins de s'amuser.
Yeah, they do find unique ways to enjoy themselves.
Il faut parler avec les Français, les écouter, comprendre leurs aspirations, leurs peurs, leurs désirs, pour eux et leur famille.
One must listen to the French, understand their hopes and fears, what they want for themselves and their families.
Parce que mes organes vont se chier dessus.
Because then my organs are going to shit themselves.
Et toutes tes cellules vont se chier dessus, et toutes tes merdes vont se mélanger dans les merdes des autres jusqu'à qu'il ne reste plus rien de toi, et c'est tout.
And then your cells will shit themselves, and then all your shit's gonna get mixed in with everyone else's shit till there's nothing left of you, and then that's it.
Je te jure, tout le monde pense qu'? se prot? ger.
I'm tellin'ya, man, all these people covering'themselves.
Vous renoncez à la lecture des droits, pas aux droits.
You waived the reading of the rights, but not the rights themselves.
j'essaie d'apprendre à des jeunes à penser par eux-mêmes.
To help kids think for themselves.
On voyait sa malléole. - Les gens se font du mal.
You wouldn't believe what people do to themselves.
Ces jeunes épouses se dégotent un diaphragme, et une fois qu'elles peuvent décider de la taille de leur famille, les changements de décisions ne s'arrêtent jamais.
These young wives get themselves a diaphragm, and once they can pick and choose their family size, the picking and the choosing never stops.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]