Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Troubled
Troubled Çeviri İngilizce
2,373 parallel translation
Vous ne savez peut-être pas que vous causez tout ça.
Jess, if you're troubled, you might not even be aware you're doing it.
- Bon sang... - Il est mal, Ray.
He's really troubled, Ray.
Je pense que tu es perdue et confuse, - comme quand tu vivais ici.
I think you're confused and you're troubled, just like you were when you lived here.
C'est un homme perturbé.
He's a troubled guy.
Clairement, elle était dérangée.
Well, clearly, she was a troubled woman.
C'est vrai, certains membres ont des passés troubles. Les arts martiaux leur ont donné la concentration et la discipline pour améliorer leur vie.
It is true, some of our team members have had troubled pasts, but martial arts have given them the focus and discipline necessary to straighten out their lives.
Des ados fragiles trouvant une réponse dans la Jihad.
Smart but troubled teenager finds meaning in jihad.
Un soupir de culpabilité.
Like a troubled, guilty sigh.
Je suis doué avec les enfants turbulents.
I have a knack with troubled boys.
Je suis troublée, Padmé.
I'm troubled, Padmé.
Troublée tu es, padawan?
Troubled you are, padawan?
Monsieur, vous semblez troublé.
Sir, you seem troubled.
Son père était perturbé, non?
His father was troubled, wasn't he?
T'étais où? J'ai pas bougé d'ici. Et sans vouloir te vexer, tu sais que je suis pas un perturbé.
- I was right here. you know I'm not a troubled person.
De quoi tu parles? Il avait besoin d'entendre que tu pouvais l'aider. Les mots que tu as dits à tous les perturbés qu'on a rencontrés!
What are you talking about? the same words that you have given to every other troubled person that we have dealt with!
Quand les gens perturbés sont contrariés, ça déclenche leurs pouvoirs. Je suis désolée.
- Vanessa, when troubled people get upset, the shock, it triggers their affliction.
Il est perturbé.
- Well, he's a troubled kid.
- Super, un marginal perturbé.
- Great, a troubled misfit... perfect.
Les malades. Les maudits. Les perturbés.
- The afflicted, the cursed, the troubled.
J'ai cru qu'il se servait d'un don pour tricher aux cartes. J'avais pas prévu tout ça.
I thought that maybe one of them was troubled and that maybe they were card sharks, but I didn't think they were kidnappers.
Tommy a un vrai problème.
You know, Tommy is - is really troubled.
Tu es un garçon perturbé. On devrait te surveiller de plus près.
You're a troubled boy Henry, someone should keep a closer eye on you.
Pourquoi as-tu l'air perturbée?
Okay, then Why do you look troubled?
Vous avez l'air troublé.
You look troubled.
elle est troublée.
She wants to come back but she can't. So she's troubled.
Tu as probablement vu la conférence de presse. mais tu l'as probablement dit parce que quelque chose te gênait.
You probably saw the press conference. Were you shocked? I was a bit shocked, but I realized that you probably said it because something troubled you.
À moins que vous ayez aussi ce document, ce jeune marginal instable est à moi.
Hey, whoa, whoa, whoa, whoa. Unless you've got a piece of paper that looks exactly like this one, then this troubled young loner belongs to me.
Quand tu avais des soucis, j'essayais de t'aider.
When you were troubled, I tried to help.
Bien écoute, je suis désolé de t'avoir dérangé pour rien, Lou.
Well listen, I am sorry I troubled you for nothing, Lou.
Je vais bien, mais je suis troublé.
I'm well and troubled.
Cela ne vous trouble pas?
You don't seem troubled by their choice.
Je me tiens devant vous le cœur partagé.
I'm standing before you today with a troubled heart.
Une jeune fille troublée te raconte une histoire...
- Troubled young girl tells you a story.
- Une jeune fille troublée et enceinte...
- Troubled young pregnant girl
Le père Xavier vous dit tourmenté.
Father Xavier tells me you're troubled.
Je sais que cela t'a toujours troublé- - le fait que je choisisse d'envoyer Marcus à Binghampton.
I know it always troubled you - the fact that I chose to send Marcus to Binghamton.
Inquiets, les parents de Shen consultèrent une divinatrice.
Shen's troubled parents consulted a soothsayer
Je crois qu'en cette période troublée, même un modeste poussin ferait l'affaire.
I suppose, given these troubled times, even a humble chick could do the job.
C'est un garçon compliqué.
He's a very troubled boy.
Il a eu une vie difficile mais il y a de l'espoir pour lui.
He's had a troubled life, but there's hope for him.
Dans ce monde, un enfant difficile n'est pas devenu un tueur.
In this world, a troubled boy never became a killer.
- Elle avait des problèmes.
- She was troubled.
And I tread a troubled track
# And I tread # # A troubled track #
N'est-ce pas le moment où tous les barmen du monde qui distraitement nettoient le bar et cajolent les malheurs du client en difficulté?
Isn't this the point where the world-weary barkeep absent-mindedly wipes down the bar and coaxes the woes out of the troubled patron?
Elle est troublée, elle a besoin de parler.
She's troubled, she needs to talk.
Tu ferais mieux de croire que je suis troublée.
You better believe I'm troubled.
Qu'est-ce que Bridge Over Troubled Water?
What is this "bridge over troubled water"?
Je n'ai aucun pouvoir.
I'm not troubled, Nathan.
En gros, il était perturbé.
- That's doctor speak for troubled.
Vous semblez inquiet.
- You look troubled. No.
Tu es troublé.
You look troubled.