Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Under
Under Çeviri İngilizce
74,615 parallel translation
notre mission est de trouver Anna Blair Copeland un agent de la CIA sous couverture non officielle.
Our assignment is to find Anna Blair Copeland, CIA operative under non-official cover.
Qu'est-ce qu'il y a sous les sols étrangers?
What about under foreign soil?
En 2015, le musée a acquis un objet du 18è sur lequel les experts pensent voir le plan du réseau étendu des tunnels sous les falaises blanches de Douvres.
In 2015, the museum acquired an 18th-century artifact, which experts believe may diagram an extended network of secret tunnels under the White Cliffs of Dover.
Moins d'une minute.
Under a minute.
Selon la carte, vous êtes à 400 m du tunnel qui court sous le complexe de Bray.
Based on the map, you're about a quarter mile from the tunnel line that runs under Bray's compound.
Mon plan "B" est déjà en cours.
My plan "B" is already under way.
Susan Hargrave, vous êtes en état d'arrestation pour enlèvement et séquestration.
Susan Hargrave, you're under arrest for kidnapping and false imprisonment.
Mon client parle sous la contrainte.
Your Honor, clearly my client is under duress.
Elle a passé la douane hier avec un passeport américain.
She passed through your customs yesterday under a U.S. passport.
Un agent du Qud est retrouvé mort et un agent du Mossad disparaît.
A Quds Operative found dead under a bridge, and a missing Mossad Agent.
J'ai vu le médecin sous un faux nom.
I went to the doctor under a fake name.
Sous-caféiné.
Uh, under-caffeinated. Oh.
Il a l'impression que tu ne peux pas intégrer l'équipe parce que je te fais bosser pour moi.
He's under the impression that you can't play varsity football because I'm making you work for me.
"L'examen de la ville noiera-t-il cette belle fleur de serre exotique ou sera-t-elle submergée par ses émotions?"
Will this beautiful, exotic, hothouse flower drown under the town's scrutiny, or be swamped by her emotions?
Je le vois, même avec cet oeil au beurre noir.
I can see that. Even under the shiner.
C'est une remise oubliée sous un escalier très emprunté, avec pour seule compagnie des souris et des araignées, comme un figurant dans un film de Wes Craven.
Or maybe it's just a forgotten closet under a well-trod staircase, where it's just you and the mice and the spiders, like an extra in a Wes Craven movie.
Oui, Polly se faisait traiter dans une clinique privée. Elle était sous étroite surveillance, y compris le jour de la mort de Jason.
Yes, Polly was seeking treatment in a private care facility, and she was under strict observation even at the time of Jason Blossom's death.
Ce qu'il se passe entre toi et Fred - ne doit pas se passer sous ce toit.
Whatever is happening with you and Fred, can't happen under this roof.
Je vais récupérer ta mère et Jellybean, et on vivra tous sous le même toit.
I'm gonna get your mom and Jellybean home so we're all under the same roof.
Veronica m'a demandé de ne pas divulguer les détails.
Veronica asked me to keep the details under wraps, okay?
Dehors. Sous la caravane.
Outside or under the trailer.
Il avait été caché dans le placard de Byron, sous ses sous-vêtements sales.
It had been shoved into the back of Byron's closet under his dirty underwear.
C'était sous le lampadaire.
And right under the street light.
Jafar Boustani, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Danny Nasiri.
Jafar Boustani, you're under arrest for the murder of Danny Nasiri.
Ce que je veux savoir c'est comment Nasiri est passé sous tous les radars.
What I want to know is how Nasiri slipped under everybody's radar.
Tu n'es pas tout le temps épiée.
You're not under a microscope.
Je me demandais s'il... s'était enregistré sous un faux nom.
I wondered if he... Checked in under a false name.
Norman Bates, je t'arrête pour le meurtre de Sam Loomis.
Norman Bates, you're under arrest for the murder of Sam Loomis.
Tu n'es sous aucune obligation.
You're under no obligation to do this, okay?
Norman Bates, je vous arrête pour le meurtre de Sam Loomis.
Norman Bates, you're under arrest for the murder of Sam Loomis.
Il est coupable, au cas où vous ne le sauriez pas.
He's guilty, in case you were under any illusions.
Le monde entier a changé pendant que je dormais.
The whole world changed while I was under.
Ils ont chopé mon fils sous le mur.
They caught my son going under the Wall.
Ce gosse est passé sous le mur.
That kid went under the Wall.
Je suis passé sous le mur.
Went under the Wall.
En allant sous le mur que ces aliens ont bâti pour nous cloîtrer.
By going under a wall that aliens put up to pen us in.
Celui qui s'est faufilé sous le mur.
The one that snuck under the Wall.
Comment t'es passé sous le mur?
How'd you get under the Wall?
La terre tremble sous mes pieds..
The earth under my feet is shaking.
Quand mon mari m'a amenée ici la première fois.. ... il disait que "la terre tremblait sous ses pieds"
You know... when my husband brought me here for the first time he was saying "The ground under my feet is shaking".
Dans ce cas, on devrait trouver des abrasions, des écorchures au cou, de la peau de la victime sous ses ongles.
Now, a case like this, one would expect to find abrasions, scratches to the neck, the victim's own skin and flesh under their fingernails.
Mais nous devons prendre votre déposition, si vous voulez bien nous suivre.
However, I think we might get a formal statement from you, under caution down the station, if you'd come with us.
Sous le timbre.
Under the stamp.
Look under the toadstool. "
Look under the toadstool. "
Alors, je ne suis plus le troll sous le pont qui grogne et renâcle, il y a du rouge à lèvre sur le cochon maintenant et regarde la danse du singe?
So I'm no longer the troll under the bridge who grunts and snorts, there's lipstick on this pig now, and look at the monkey dance?
Un regard aimant d'une idiote de Harvard avec une caméra... et il est sous le charme.
One adoring glance from some Harvard twit with a camera... and he's under a spell.
Sous les ordres de Cyrus Beene.
Under direct orders from Cyrus Beene.
Regardez ce que j'ai trouvé sous le sapin.
Look what I found under the Christmas tree.
Avec l'arrestation de William, le danger est imminent.
With William under arrest, you're in immediate danger.
L'endroit le plus sûr était bien sous le nez de la reine.
Safest place for me was right under the queen's nose.
Il est recherché?
- Well, are they under arrest?