English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Vulture

Vulture Çeviri İngilizce

563 parallel translation
Vautour.
Vulture.
Un vautour... Vous...
The vulture, you...
Un vautour.
Vulture.
C'est toi qui l'es... en faisant confiance â ce vieux vautour!
You're the fool. You know that Prudence is nothing but an old vulture.
Elle me traite de vautour!
Vulture! She called me a vulture.
Oh, le charognard!
Rotten vulture!
Vieille bique carnivore!
Old hag vulture!
Comment pourrais-je rester sobre avec ce vautour chez moi?
- A bad night, you call it? How can I stay sober with that vulture's beak inside me?
Ne signe rien avec ce vautour...
You can't go into a deal with this vulture when...
Dans le noir, parfois difficile de distinguer l'aigle du vautour.
In darkness sometimes difficult to distinguish hawk from vulture.
- Après le vautour, le corbeau. Tâchons de lui étriller la peau.
After the vulture, the crow to peck at your skin.
- Ce vautour!
- That vulture?
Ils laissent entrer les vautours ici?
I didn't know they let vulture in here.
Vautour a plumes, fais-la pointer dans une autre direction.
Now, you feathered vulture, you make it point somewhere else.
Eh bien maintenant... Zut, revoilà ce vautour!
Nay, here comes that vulture again.
Vous devez être né sous une bonne étoile.
You must have been kissed in your cradle by a vulture.
La morsure d'un rapace.
Yeah, bite! The bit of a vulture.
Ne soyez pas un vautour, frère.
Don't be a vulture, brother.
Un vautour, suceur de sang.
A vulture sucking the life out of a city.
Un vautour ne saigne que les morts.
But a vulture only preys on the dead or the dying.
- Pourquoi un vautour?
- What's the vulture doing?
Il divaguait. Entre nous, vous y croyez à cette digue?
I knew you'd agree with that old vulture.
Le vautour revient.
That vulture's back.
Combien de temps mettra un vautour à nettoyer ses os?
How long will it take a vulture to pick his bones clean?
Il a succombé à la peste et a été jeté dans les fosses aux vautours.
He died of the plague, was thrown into the vulture pits.
Dathan est un vautour se nourrissant de la chair de son peuple.
Dathan is a vulture feeding on the flesh of his own people.
Laisse vivre un vautour, et il dévorera la chair sur tes os.
Live Leave a vulture, and eat you to the bone.
Envoyer un vautour comme toi ne la ramènera pas.
Sendin'a vulture like you won't get him back.
La mort engendre la mort, le vautour engendre le vautour.
Death generates death as the vulture breeds the vulture.
Un vautour, monsieur.
Vulture, sir.
Attention Gamma, un vautour vient vers toi!
Careful Gamma, a vulture's heading your way!
Une mâchoire de vautour. Des accessoires de sorcier.
A vulture's claw?
- La voix du vautour.
The voice of the vulture is heard in the land.
Maintenant, la langue de vautour.
Now the tongue of a vulture.
- Ce sont les plus beaux cadeaux que j'ai...
A little vulture told me so. Well, you wish me luck, eh?
Sinon, ton petit vautour serait dans le coin.
Otherwise your little vulture would be circling the area.
Il ressemble à un vautour, prêt à fondre sur sa proie... une usine en faillite ou une femme solitaire.
He's like a vulture, ready to prey on... a factory in bankruptcy or upon a lone woman.
- Charognard, crapule!
Vulture, rabble, scum!
S'il vous faut un professeur, croyez-moi, mettez ce parasite à la porte et inscrivez-vous à un cours par correspondance.
Yes, I believe it does. That's your vulture's feeding bell. I was talking about...
Veux-tu aller promener le vautour?
Would you like to take the vulture for a little stroll?
Sa santé va mal, sa mémoire aussi et les joies de la vie ne sont plus pour lui, et même si parfois il rassemble à un pivert, il peut toujours être un aigle ou un vautour!
Although his health and memory are not what they used to be, there are no more joys in his life, And though sometimes he looks like a woodpecker, he can be an eagle and a vulture.
Je te pendrai par les pouces.
You pig! You vulture! I'll kill you!
Puérile, insolente, snob. Rapace chassant la culture.
Puerile, insolent, sniffy-snob, culture-chasing vulture.
Zentos attend comme un vautour, juste au cas où le traitement ne marcherait pas.
Zentos is waiting like a vulture, just in case the treatment doesn't work.
Vider les armoires, crever les matelas, me conduire comme une charognarde.
Empty the wardrobes, rip the mattresses open, act like a vulture.
Forcément, avec cet homme qui vous tourne autour comme un vautour.
There has to be, with that man hanging around here like a vulture.
Acette nouvelle, je verrai aussitôt mon vautour, mon corbeau, ma corneille accourir ici pour becquetermon cadavre. Tous avides, pleins d'espoir!
Mosca, I shall have instantly my vulture, raven, crow... come flying hither on the news... to peck for carrion, and all greedy and full of expectation.
Ce vautour...
- That vulture- - - Happens to be a royal falcon.
Merci, Excellence.
I rather like to think of myself as a vulture who flies ahead of the Stukas limping a little. Thank you, Your Excellency.
Ne refusez pas.
But that vulture opposes our dam being built and the town needs it.
Non.
A cheap, weak, scared half vulture, all mouse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]