Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Wonder
Wonder Çeviri İngilizce
28,687 parallel translation
Durant des siècles, j'ai développé un instinct quand il s'agit de trahison, donc, je me demande, la vraie raison de ta présence ici?
Over the centuries, I've developed a keen nose for treachery, so I must wonder, what's the real reason you're here?
Il y a des moments où je me sens très proche de toi, surtout quand tu es en moi, mais après tu ne veux pas parler et je me demande pourquoi tu es réellement venu pour moi et tu m'as éloignée de mon enfant.
We have moments when I feel so close to you, especially when you're inside me, but then you don't want to talk, and I wonder why you really came for me and took me away from my child.
A propos de mon travail avec la vie privée-invasion jumeaux étonnant et mon père mort, pas mort?
About my working with the privacy-invading wonder twins and my dead-not-dead dad?
[rires] Pas étonnant que vous êtes lent.
[chuckles] No wonder you're sluggish.
Je commençais vraiment à me demander pour une seconde.
I was really starting to wonder for a second.
Tu t'es déjà demandé comment c'était quand tu m'as lâché dans cette cuve de goudron bouillant?
Did you ever wonder what it felt like when you dropped me in that vat of boiling tar?
Il veut quoi? Il n'appelle jamais.
I wonder what he wants.
Je comprends Lazar de vouloir vous tuer.
I mean, no wonder Lazar tried to kill you.
Je me demande qui le renseigne.
I wonder where he's getting that information.
Voici le fameux prodige.
- You, too, sir. So here he is, the boy wonder.
Vous déjà demandé ce que je faisais?
You ever wonder what I was doing?
Vous trouvez pas ça étrange que ces mêmes instances idiotes ont mis ces conteneurs si rapidement?
Now, don't you wonder how that same crowd of bureaucratic imbeciles got those containers in place so fast?
Exact, mais je suis curieuse de voir ce qu'un vote demandant qui se porte volontaire pour entrer dans la zone à risque donnerait au final.
True, although I wonder if you took a poll asking who volunteers to willingly enter the hot zone just how many eager cops you'd find.
Je me demande si, depuis que nous sommes mariés...
But I began to wonder that, if now that the wedding was over...
Je me demande comment ma mère m'aurait nommé.
I wonder what my mama would've named me.
J'ai dit que je me demande comment ma mère m'aurait nommé... si elle n'était par morte de cette façon.
Said I wonder what my mama would've named me... had she not died the way she done.
Tu t'interroges sur ta maman?
You wonder about your mama?
Je m'interroge sur ta...
I wonder about your...
Savez-vous comment il se sent d'être seul dans le monde et je me demande comment vous allez nourrir votre enfant?
Do you know how it feels to be alone in the world and wonder how you will feed your child?
Je me demande si ça fonctionnerait avec une interface synaptique?
Huh. I wonder if it would work with synaptic interfacing.
Une merveille.
Wonder of the world.
Personne n'irait infecter toute sa famille juste pour tuer un tas d'Américains.
It kind of makes you wonder what type of person would infect their whole family just to kill a bunch of Americans.
Sachant cela, je me demandais si vous pouviez retourner et user de votre influence considérable pour demander à nouveau à vos collègues au Cabinet de revenir sur leur décision de s'opposer au mariage.
Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage.
Sean, pas étonnant que les gens disent que vous êtes un génie.
Oh, Sean. No wonder people call you a genius.
Je me demande pourquoi.
Uh, yeah. I wonder why.
Je me demandais... voudriez-vous dîner avec moi demain soir?
I wonder... would you like to have dinner with me tomorrow night?
Récemment, j'ai commencé à me demander...
Lately, I've begun to wonder...
Je me demande pourquoi ils ont écrit ça.
- I wonder why it says that. - Ay.
Je me demande si son double est si compliqué.
I wonder if his doppelganger's that complicated.
Maintenant que je suis prête à aller de l'avant, je me demande si ça devrait être avec Barry.
And now that I'm finally ready to move on, I just wonder if that should be with Barry.
Notre enfance a été bafouée, les fleurs ont fâné, quelle est cette guerre à laquelle tu veux nous préparer?
♪ Our childhood has been thrown away, a ♪ the garden has lost its blossoms, 4' ♪ wonder what kind of war we prepare for?
Ce sera quoi, la suite?
Wonder what else will happen?
Je pense que oui et l'école se demandera ce qui lui a pris tant de temps au début car ta mère ne gâchera pas ses talents
- Stop. - I think she will, and then the school is gonna wonder what took them so long in the first place, because your mom's not wasting her talents
- Gloria, mon petit merveille de tous les jours...
Gloria, my little wonder everyday...
Que dirait ce gosse s'il savait qu'une part de lui est dans le corps du président?
I wonder what that kid would think, if he knew that part of him was inside of the president's body.
Je me demande si c'est son idée, j'aurais pu faire pareil.
I wonder if this was his idea,'cause it's almost something like I would do.
Si les joueurs savaient contre qui ils jouent.
I wonder what the other players would think if they knew who they were playing against.
C'est en effet une merveille d'ordre et de propreté, ce qui m'amène à me demander, pourquoi Tommy Riggs voudrait fuir un tel lieu?
It is indeed a marvel of order and hygiene, which leads me to wonder, sir, why Tommy Riggs should wish to run away from such a place.
Mme Drake, peut-être pourrez-vous m'aider.
Mrs. Drake, I wonder if you might be able to help me.
Et je me demande pourquoi.
And I cannot help but wonder why this is so.
Je me demande ce que papa et maman diraient s'ils savaient ce que mijote leur petite fille.
Wonder what Mom and Dad would say if they knew what their little girl was up to.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander si tu penses que ça aurait dû être l'enfant de Juliette, pas le mien.
I can't help but wonder if you think this should have been Juliette's child, not mine.
Pas étonnant qu'on lui ait tiré dessus.
No wonder he got himself shot.
Que direz-vous à votre père de notre hospitalité?
What will you tell your father, I wonder, of our warm hospitality?
Est-ce une punition suffisante pour avoir tenté de tuer ma bien-aimée?
Is it punishment enough, I wonder... trying to kill my beloved?
Je ne peux que me demander pourquoi un speedster a besoin d'une voiture.
I can't help but wonder why a speedster needs a car.
Mais vous avez à peine tenu face à Flash et Wonder Woman, et Superman n'était même pas là.
But you guys barely held your own against Flash and Wonder Woman, and that's without Superman being on deck.
Que devient Franny?
I wonder what Franny's up to now.
Je me demande si on n'est pas un peu dépassé.
I just wonder if we're in over our heads, Francis, trying to do this.
Je me demande si le nouveau menu du printemps est sorti?
Oh, I wonder if the new spring menu's out?
Ils se demanderont quel camp il ralliera après.
And they'll wonder whose side he'll cozy up to tomorrow.