English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Ái

Ái Çeviri İngilizce

1,993,568 parallel translation
Elle a dit : " Tu sais, Trish, si tu veux habiter avec moi, j'ai une chambre ici.
And she said, " You know, Trish, if you wanna come live with me, you know, I have the room here.
J'ai donc emménagé en juin 1970.
And so, I moved in, in June of 1970.
Je n'ai jamais posé de questions, mais je m'en posais beaucoup.
I never asked questions... but I wondered a lot.
La question que j'ai posée à Gemma quand elle m'en a parlé était :
And the question I raised for Gemma when she told me about it was,
Quand je lui ai demandé si elle était vraiment sûre de la présence de sœur Russell, elle s'est montrée un peu impatiente, disant : " Je vous ai dit qu'elle était là.
When I questioned whether or not she was sure if Sister Russell was present, she was a little bit impatient with me and said, " I told you she was there.
Je n'ai jamais... pu répondre à cela en me posant la question. Je l'ignore.
I don't know.
Et qu'ai-je fait une fois là-bas?
And what would I do when I get there?
J'ai observé le cadavre.
I would look over the body.
J'ai dit au photographe de la police :
I would tell the photographer of the police,
Grâce à cela, j'ai beaucoup moins peur de les rencontrer, sinon j'aurais été terrifiée.
And one of the things it does is, it stops the fear of meeting them from becoming a big monster, you know.
En 1994, quand j'ai reçu la lettre demandant si j'étais au courant d'abus sexuels à Keough, j'ai pensé : " Seigneur!
Back in'94 when I got the notice, you know, asking if I knew anything about sexual abuse at Keough, it was like, "Oh, my God, they know." Yeah.
Il savait ce qu'il ferait. Il ne l'a pas fait parce que je le lui ai demandé.
He knew what he was gonna do, and he only didn't do it because I had asked him not to.
Je l'ai appelé en 1980 pour lui dire : "Si vous vous approchez de moi ou de mes enfants, je vous tuerai."
I called him in'80... and told him, "If I ever see you around me or one of my kids, I will kill you."
Et plus tard, j'ai entendu dire qu'il disait une messe. Je suis allée au confessionnal.
And then another time later, I heard he was in this church service, and I walked into the confessional.
J'allais me mettre à hurler, à l'engueuler, et j'ai pensé :
I was just gonna start yelling and screaming at him, and I thought,
Je lui ai dit : "Ne vous approchez pas de moi ou je vous tuerai."
And so, I, you know, told him, "Stay away from me or I'll kill you."
C'est celui que j'ai porté, toutes ces années.
This is the one I carried all these years.
Je les ai vus faire sortir Maskell, derrière l'église.
Well, I saw them bring Maskell out behind the church.
J'ai besoin de documents, de preuves.
Give me documentation. Give me proof.
J'ai écrit des lettres à la police de Baltimore, à la CIA, au FBI, à la Commission d'accès aux documents administratifs.
I've written letters to the City of Baltimore Police, to the CIA, the FBI, Freedom of Information Act request.
Toutes les notes... AVOCATE DE MADAME X ET MADAME Y... de mes entretiens avec les victimes, dont leurs coordonnées et la description des événements, je les ai fournies.
All of my notes... from my interviews with the victims, including their contact information, and my notes of what they described happening to them, I turned over.
" Mme Schaub, après votre première lettre, j'ai effectué une recherche.
" Dear Mrs. Schaub : After your first letter, I conducted a database search.
J'ai dit : "J'avais quelqu'un, mon premier amour a été tué au Vietnam."
Then I said, "Well, I had someone, actually my first love, who was killed in Vietnam."
J'ai appelé mon père, qui avait travaillé à la poste.
I called my father, who'd worked for the post office.
J'ai dit à mon père que celui qui est venu prendre la lettre n'était pas en uniforme.
I called my father and I said whoever came to get that letter was not dressed as a policeman.
Les inspecteurs que j'ai vus en mars à Baltimore...
The detectives that I met with when I went to Baltimore in March...
J'ai des informations à son sujet. Je sais qu'il y avait une lettre reçue par sa sœur, après.
I have information about the letter, that there was a letter received by her sister afterwards.
J'ai passé pas mal d'appels, j'ai parlé à des gens.
I made a bunch of calls, talked to some people.
Je n'ai pas pu vérifier que la lettre nous ait été donnée par la ville.
Haven't been able to verify that the letter was ever turned over to us from the city.
D'après ce que j'ai tiré des appels que j'ai passés, nous n'avons jamais reçu de preuves matérielles de la ville.
From what I just got from the phone calls I made, we never received any physical evidence from the city.
Je l'ai ici.
I've got it here.
Mais j'ai des informations sur la lettre. Intéressant.
Interesting.
Je l'ai reçu de la sœur de Cathy.
I received this from Cathy's sister.
Marilyn ne l'a jamais lu et elle veut que cette information soit publique, car elle pense que c'est important que les gens fassent ce que j'ai fait. Je l'ai analysé en le comparant à ce que je sais de la situation et à ce qu'on sait grâce à d'autres personnes.
Marilyn's never read this, and she wants this information to be public information because she feels like it's important, I guess, for people to do what I did, just analyze this against what I know about the situation,
Je ne lui ai jamais parlé, ni ne l'ai interrogée.
I never spoke to her. I never interviewed her.
Si je l'ai dit, c'est qu'il y en avait.
If I said maggots, there were maggots.
J'ai toujours cru Jean, mais la preuve est très claire, ici, que ce qu'elle dit avoir vu y était effectivement.
I always believed Jean, but this is clear evidence right here that what she says she saw was definitely there.
Je n'ai pas revu certains de ces lieux depuis 20 ans.
Some of these places I haven't been in 20 years.
J'ai bien gagné ma vie, j'ai fini avec trois cabinets dentaires.
Made a nice living out of it, wound up with three dental offices.
Que j'ai ouverts moi-même, pas rachetés.
Uh, never bought a practice, I started from scratch.
J'ai terminé avec 12 000 patients.
Wound up with 12,000 patients.
C'est là que j'ai rencontré père Maskell.
That's where I met Father Maskell for the first time.
J'ai commencé à le connaître.
Really got to... Started to know the fellow.
J'ai connu le jeune Maskell.
I knew the young Maskell.
ÉPOUSE DE GERRY J'ai envie de pleurer.
This just makes me wanna cry.
Celle que j'ai offerte à Cathy.
Yeah. The ring that I gave Cathy.
J'ai tout découvert en triant les affaires de ma mère.
I started going through my mother's things and I found all this.
J'ai parlé à la police et ça n'a apporté ni soulagement ni réponses.
My visit to the police was not... Did not bring me any closure.
PROMOTION DE 1969 Je lui ai vendu une maison.
I sold her a house, actually.
Elle répondait : " J'ai refait ma vie, loin de tout ça.
And she'd say, " My life is in a different place.
En 1997, j'ai appris qu'elle avait un cancer.
1997, I heard that she had cancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]