English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Ciél

Ciél Çeviri İspanyolca

19,464 parallel translation
C'est descendu du ciel comme un genre de grosse chauve-souris.
Baja del cielo como un gigantesco murciélago o algo parecido.
Regarde le ciel.
Mira el cielo, tus botas.
Je rejoins le grand étang dans le ciel.
Iré al gran estanque en el cielo.
Oh, pour l'amour du ciel.
Dios santo.
Madame, une tête de géant dans le ciel a le contrôle de la météo.
Señora, hay una cabeza gigante en el cielo controlando el clima.
Tous saluent le seul vrai dieu - La tête géante dans le ciel.
Salve el único verdadero dios- - La cabeza gigante en el cielo.
Tête géante dans le ciel, S'il-vous-plaît, pardonnez nos actions.
Cabeza gigante en el cielo, por favor perdona todo lo que hemos hecho.
Sur ma parole, nous pouvons envoyer un missile sur chacune de ces têtes dans le ciel.
A mi señal, podemos lanzar un misil a cada una de esas cabezas en el cielo.
Comme convenu, nous envoyons ces indésirables vers le ciel. Qu'ils puissent être inhalé par les nombreuses têtes, et plus tard être éternuer de retour vers nous en meilleur bébés.
Por este medio enviamos a estos indeseados al cielo para que así puedan ser inhalados por las muchas cabezas, para luego ser estornudados de vuelta a nosotros como bebés.
Pour l'amour du ciel écrasez cette foutue chose!
¡ Por todos los santos, pisa a esa maldita cosa!
Tu es si proche, je connais ton souffle dans le ciel en feu!
Siento la cercanía. ¡ Conozco el aliento del ardiente cielo!
Une poule s'est échappée du poulailler et pour certains, le ciel nous tombe sur la tête.
Una audaz gallina escapó del nido y la población está cada vez más alarmada.
Comme voir un arc-en-ciel mais avec sept couleurs.
Es como ver un arco iris multicolor.
- Un arc-en-ciel normal, quoi!
- ¿ Como uno normal?
Ça ne rime à rien d'autre qu'à mon envie d'avoir un orgasme pour voir un arc-en-ciel à sept couleurs.
Solo se trata de buscar un orgasmo que sientas como un arco iris multicolor.
- Un arc-en-ciel normal, quoi.
- Como un arco iris normal. - ¡ No!
♪ Les gens dînent chez Applebee's ♪ ♪ Ah... ♪ ♪ Et le ciel semble me sourire ♪
* La gente cena en Chez Applebee * * Y el cielo me sonríe a mí * * Todo es nuevo, pero no tengo miedo *
Cette femme n'est pas tombée du ciel.
Esta mujer no salió de la nada.
Pour l'amour du ciel, maintenant je dois faire face à la soeur perdue depuis longtemps?
Por el amor de Dios, ¿ ahora tengo que tratar con la hermana perdida hace mucho tiempo?
Les oracles ont prédit que d'autres rochers tomberont du ciel.
Los profetas han dicho que pronto caerán más piedras del cielo.
Bientôt les rochers venus du ciel décimeront le royaume et aboliront son règne.
Pronto las rocas del cielo diezmarán el reino y acabarán su dominio.
Derrière toi. Les rochers venus du ciel sont là pour faire leur travail.
Mira detrás de ti.
Ces rochers venus du ciel... Ces météores... sont tombés et ont complètement détruit le palais royal.
Bueno, esas piedras del cielo... meteoritos... cayeron y destruyeron completamente el palacio real.
Le ciel préserve les forces de l'ordre de désigner Burke, l'agent Gary récupérerait ses papiers tachés.
Sí, no quiera Dios que la unidad del cuerpo policial designada como Burke, Agente Gary recupere sus papeles manchados.
le ciel ne sera plus jamais le même.
los cielos jamás volverán a ser lo mismo.
Mais... On est au coin du feu, sous un ciel étoilé.
Pero, estamos junto al fuego, bajo el cielo estrellado.
Vous ne vous traversez ni ne regardez vers le ciel.
No se persignan ni miran a los cielos.
Il devrait y avoir un arc-en-ciel de couleurs sur la gauche, passant par son ovaire gauche.
Tendría que haber un arcoiris de colores brillantes aquí a la izquierda, rodeando su ovario izquierdo.
C'est comme écrire dans le ciel.
Es como la publicidad aérea, ¿ entiendes?
C'est comme écrire dans le ciel.
Es publicidad aérea.
Contrôle le ciel, contrôle le monde.
Controlas los cielos, controlas el mundo.
La fille en short arc-en-ciel?
¿ La chica con los shorts arco iris?
Je sais juste qu'on va m'envoyer dans le ciel... où je pourrai poster mon Snapchat le plus épique.
Solo sé que me lanzarán al espacio, donde terminaré mi historia de Snapchat más épica.
Le jour, le ciel est indemne
El día en que el cielo no tenga manchas.
Je... te parle comme si tu étais au ciel.
Estoy hablando contigo como si estuvieras en el cielo. Tú deja de hablarme.
Pour l'amour du ciel!
¡ Por Dios!
Maintenant, si vous voulez bien m'excusez, j'ai 3 heures de : "Pose devant un arc-en-ciel"
Si me perdonan, tengo que posar en un arcoiris a las 3.
Nos cornes stupides peuvent juste briller, pointer l'arc-en-ciel le plus proche et jouer de la rave.
Nuestros tontos cuernos solo pueden brillar, apuntar al arcoiris más cercano, y tocar música Rave.
Le monde de mon père termine aux " mites de h ferme qui renferment son ciel et sa terre.
El mundo de mi padre acaba con las lindes de! caserío. Aquí cabe su cielo y su tierra.
On sait que les sous-marins sont plus sûrs parce qu'il y a plus d'avions dans l'eau que de sous-marins dans le ciel.
Sabemos que los submarinos son más seguros porque hay más aviones en el agua que submarinos en el cielo.
Oublie ma blessure. Pourquoi le ciel est-il clair?
Olvida mi herida. ¿ Por qué está el cielo despejado?
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel
Hágase tu voluntad, así en la Tierra como en el Cielo.
Ciel.
Dios.
Kensi : Et "96 ciel."
Y "96 el cielo."
Le vol 232 voyage à la même vitesse que n'importe quel jet dans le ciel, mais il y a 2 fois plus de quantité de gaz d'échappement.
Bien, el Vuelo 232 está viajando a la misma velocidad que cualquier otro avión en el cielo, pero hay el doble de escape de gases.
Mais papa a dit que Oncle Jared était au ciel. Non, non.
- No, no.
C'est la faute des Oncorhynchus Mykiss autrement connus sous le nom de truites arc-en-ciel... sont totalement carnivores.
Eso es porque los Oncorhynchus Mykiss, también conocidas como truchas arcoiris, son completamente carnívoros.
Va dire ça aux oiseaux qui se sont éclaté la tête sur leur piège mortel couleur ciel.
Dile eso a los pájaros que se han roto la cabeza con esa trampa mortal color azul cielo.
Aide-toi, et le ciel t'aidera.
Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos.
Il a dit "aide-toi, et le ciel t'aidera".
Dijo, "Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos".
Aide-toi et le ciel t'aidera?
¿ "Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]