Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Viré
Viré Çeviri İspanyolca
10,939 parallel translation
C'est un fait. Une fois Zaman viré, la suite c'est?
Tras matar a Zaman, ¿ qué siguió?
C'est un idiot de ne pas avoir viré cet avocat.
Es un idiota por no despedir a ese abogado.
- Viré, accusé de meurtre.
- Despedido, acusado de asesinato.
Il a été viré quelques jours après la disparition de Sam.
Fue despedido un par de días después que Sam desapareciera.
Tu ferais mieux de me lâcher avant que je crie et que tu sois aussi viré de là.
Más vale que me dejes ir antes de que grite... y te echen de aquí, también.
Lucious l'as viré parce qu'il est nul.
Lucious lo echó, porque era un indeseable.
Il est temps que nous avons viré ce faux-cul de proxénète au trottoir.
Es hora de que echemos, a ese falso culo de chulo fuera.
Quand je lui ai demandé pourquoi il était là, il a dit qu'il s'était fait viré de l'université.
Cuando le pregunté porque estaba aquí... dijo que era porque le habían echado de la residencia.
- Vous m'avez viré. J'étais pas là.
Me sacaron del caso.
Quoi, le gars qui a viré Victor et qui m'a engagé?
Qué, con el hombre que disparó a Victor y entonces me contrató?
Quoi? Le gars qui a viré Victor et m'a ensuite engagé?
Qué, el tipo que despidió a Victor y entonces me contrató a mí?
Je l'ai viré.
Le despedí.
Ils m'ont viré de désintox.
Me echaron de rehabilitación.
Ils t'ont viré de désintox?
Espera, ¿ te echaron de rehabilitación?
Ils m'ont viré parce que tu n'as pas payé les factures.
Me echaron porque no pagaste la cuenta.
C'est pour ça que je t'ai viré.
Ves, por eso es que te despedí.
Je pensais que tu m'avais viré parce que je couchais avec ton ex-femme.
Creí que me habías despedido porque me acosté con tu ex-esposa.
J'ai été viré pour m'être tapé la copine d'un collègue.
Me despidieron por zumbarme a la novia de un tío.
Non, mais mon patron a perdu son job aujourd'hui, j'ai été viré aussi, et j'ai trois enfants à m'occuper.
No, pero mi jefe ha perdido hoy su trabajo, me han despedido a mí también, y tengo tres niños que mantener.
Si tu n'écrivais pas très bien, je t'aurais viré il y a longtemps.
Si no fuera por tu hermosa caligrafía, te hubiera despedido hace tiempo. Sí.
- Il m'a viré.
Me despidió.
Malheureusement, il a été viré de sa telenovela et a donc commencé à travailler avec son rival, Esteban.
Desgraciadamente, fue despedido de su telenovela y comenzó a trabajar en una nueva con su rival, Esteban.
Puis je l'ai viré.
Entonces le despedí.
Malheureusement, il fut viré de sa telenovela.
Tristemente, el fue despedido de su telenovela.
Jones m'a viré.
Jones me instruyó.
On m'a viré de là-bas une fois.
A mí me echaron una vez por no llevarlo.
J'ai essayé de te le dire, ta sœur a essayé de te le dire, tous les psys que tu as viré ont essayé de te le dire.
Intenté decírtelo, tu hermana intentó decírtelo, todos los terapeutas a los que despediste intentaron decírtelo.
Il s'est fait viré de mon club de tennis pour comportement perturbateur.
Él fue expulsado de mi campamento de tenis por su comportamiento problemático.
Il a viré son avocate, et a commencé à se représenter lui-même.
Disparó a su abogado, y empezó a representarse a sí mismo.
La doyenne a du faire joué quelques une de ses relations, et m'a viré de Kappa.
La decana Munsch movió sus influencias e hizo que me echaran de la Casa Kappa.
J'ai été viré.
Fui despedido.
Wyatt, tu es viré!
¡ Wyatt, estás despedido!
Tu es viré!
¡ Estás despedido, Wyatt!
Je gagne deux fois plus qu'à mon ancien poste dont j'ai été viré parce que je buvais.
Absolutamente. Gano el doble que en mi último trabajo, del cual me echaron por un problema con la bebida.
Il déprime depuis qu'ils l'ont viré.
Él se ha sentido bastante deprimido desde que lo despidieron.
Il a pété un câble quand les Rangers l'ont viré.
Él sólo se vino abajo después de que lo sacaran de los Rangers.
Il t'a viré?
¿ Te echó?
On galère depuis qu'il a été viré, mais on tient le coup.
Lo hemos estado pasando mal desde que le despidieron, pero estamos resolviéndolo.
L'argent a bien été viré, et puis, ça semblait professionnel.
Pero la transferencia fue clara, y, ya saben, parecían profesionales.
Vire tes putains de fringues.
Quítate la puta ropa.
Retourne te moquer de Josh, ou je te vire.
Vuelve a reírte de Josh, y te despediré.
Dès que tu vire une menace une autre se pointe.
En cuanto acabas con una amenaza... otra aparece.
C'est le genre de chose qui fait qu'on te vire.
Eso es justo el tipo de cosa que hace que te despidan.
Si je te vire, tu obtiens des dommages.
Si te despidiera, tendrías una indemnización.
- Vire-le.
- Pues despídele.
Vire ce truc.
Aparta esa mierda.
Démissionne, je vire Wyatt.
Sí. Da tu pre-aviso de dos semanas. Despediré a Wyatt.
Je serai le patron, vous l'employé que je vire.
Yo seré el jefe, y tú el empleado al que despediré, ¿ está bien?
Vire ceux d'hier soir, prends-en de meilleurs.
Cambia al personal de anoche por uno mejor.
- Vire ton cul de ma boutique.
Saca tu culo de mi tienda.
Vire tes yeux de ton téléphone.
Deja ese teléfono.