Translate.vc / Fransızca → İspanyolca / Yugo
Yugo Çeviri İspanyolca
223 parallel translation
L'hésitation est depassée, Cortes les conduit a l ´ intérieur avec quelques alliés indigène de la côte qui étaient interessés à rejeter le joug aztèque,
Las vacilaciones habían terminado. Cortés avanza tierra adentro con algunos aliados nativos de la costa que deseaban desembarazarse del yugo azteca.
les Tlaxcalans s'étaient rendu compte que ces étrangers avec leurs pistolets pourraient les aider à se liberer des Aztecs,
Los Tlaxcalans se habían dado cuenta de que estos extraños con sus armas podían ayudarles a liberarse del yugo de los Aztecas.
Après la défaite de Zama, Carthage capitule.
Conquistada y desarmada tras la derrota de Zama, Cartago se rinde al inevitable yugo.
Le martèlement de sa légion de fer ébranlait le monde ;
El yugo de su legión de hierro hacía temblar al mundo.
Vous êtes un roi tout-puissant, mais vous ne l'écraserez plus!
Eres un gobernante fuerte y poderoso, un gran rey. Pero él no se someterá a tu yugo.
Je secoue votre joug.
Me deshago de su yugo.
Si vous voulez m'excuser, après ce gâchis, je dois retourner au boulot.
Si me disculpa, después de hacer un desorden, volveré al yugo.
Plutôt que d'accorder mes virginales faveurs à ce seigneur dont le joug m'est répulsif et ne sera jamais accepté par mon âme.
Antes que ceder mi virtud a su señoría, cuyo no querido yugo mi alma se niega a obedecer.
Cette lettre ressemble à un joug.
Así, parece un yugo de buey.
Je vais fixer mon repos éternel et secouer le joug des étoiles funestes pesant sur la chair lasse du monde...
Aquí podré tener mi reposo eterno y sacudir el yugo de las estrellas funestas que pesa sobre la débil carne del mundo...
" Où l'entraînement est intensif et où on ne mange pas
" Allí donde todo ha de ser yugo y jamás placer
Je l'ai aussi frappé avec un joug à boeufs.
Se le olvidó añadir que también le pegué con un yugo.
le fouet qui cingle, le joug qui jugule et l'épée qui tue.
el golpe del látigo, la fuerza del yugo y el corte de la espada.
Je n'ai jamais rencontré le Dr. - Vous devriez vous y mettre.
No conozco al Dr. Bruckner, pero le hacemos un bien a la humanidad... al ayudar a los compañeros científicos a escapar del yugo nazi.
On ne dira pas... quand les autres ont défié les forces de Cesare Borgia... que nous l'avons aidé à nous mettre le collet au cou.
no se dirá de nosotros... que en tanto otros desafiaron el poderío de César Borgia... dócilmente nos colgamos su yugo al cuello.
Retour à la routine.
- De vuelta al yugo, ¿ eh?
J'ai entendu des Romains respectés, pas l'immortel César, parler de Brutus et gémissant sous le joug de l'époque, souhaitant à Brutus des yeux pour voir.
He oído a los más respetables de Roma... salvo al inmortal César... hablar de Bruto, y al quejarse del yugo de este tiempo... quisieran que el noble Bruto pudiera ver.
Nous exprimons notre gratitude aux 25 000 habitants de Phenix City, Alabama, pour leur esprit de coopération et aux courageux hommes et femmes qui ont su les convaincre qu'un peuple uni dans la cause commune du bien pouvait pacifiquement vaincre l'oppression sous laquelle ils vivaient depuis près de cent ans.
Reconocemos con gratitud y admiración la cooperación de los 25000 residentes de la Ciudad de Phenix y a los valerosos que los guiaron a la comprensión de que un pueblo unido en la honradez podía derrocar el yugo de la opresión bajo el cual vivió durante casi cien años.
Rachel, aide-moi avec cette palanche.
Raquel, ayúdame con este yugo.
Rends-moi le collier, pour l'amour de Dieu.
Dame el yugo. Damelo, por dios.
Après avoir vécu sous le joug britannique, nous voilà égaux dans l'état libre d'lsraël.
Vivíamos bajo el yugo británico. A partir de ahora somos iguales.
qui regarde les champs fertiles... j'ai fini.
"Eres solemne como un monumento, y mantienes el campo libre y fecundo o cuando al yugo te inclinas contento el ágil movimiento del hombre durante graves segundos." Ya he terminado.
Mon frère Clarence a 23 Lavomats à Abilene, et il veut qu'on écrive sur sa pierre tombale : "ll libéra les Texanes de la corvée de lessive."
Mi hermano en Abilene, Clarence Throxton tiene una cadena de 23 lavanderías. Quiere una lápida que diga : "Liberó a las mujeres de Tejas del yugo de lavar la ropa".
Chargez-vous de mon joug car je suis humble de cœur et vous soulagerez vos âmes.
Carguen con mi yugo... y aprender de mí que soy humilde de corazón... y vuestras almas encontraran reposo.
Oui, mon joug est facile à porter.
Porque mi yugo es suave y la carga ligera.
Et l'ltalie épuisée continue à se battre, prisonnière de l'armée allemande.
La nación, cansada de la guerra, luchaba bajo el yugo de los ejércitos germanos.
C'est ce soir qu'on vous passe la corde au cou?
¿ Así que hoy te vas a poner el yugo? - -
Toi qui nous as donné l'olivier et l'usage du timon, rappelle-toi les sacrifices que nous t'avons offerts.
¡ Tú que nos diste el olivo y el uso del yugo, recuerda los sacrificios que te hemos ofrecido!
Notre pays est courbé sous le joug II pleure, il saigne... et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle.
Nuestro país se hunde bajo el yugo. Llora, sangra. Y cada nuevo día engendra una nueva desgracia.
Car nous plions sous le joug!
¡ Por eso nos agachamos bajo el yugo!
Qu'ils méritaient le fouet! Qu'ils supportaient sans se plaindre le joug du Portugal!
Que merecían un garrotazo en la cabeza, porque soportaban de buen grado el yugo de Portugal.
"L'enfant survécut et grandit afin de libérer ses frères du joug de l'esclavage humain."
"El hijo sobrevivió para liberar a sus pares del yugo de la esclavitud".
"tu verras bien que Rome a un talon de bronze " et que son joug est inflexible... "
"... vas a ver cómo los talones de Roma son de bronce y de hierro su yugo ".
On traîne le peuple vers des élections dans une atmosphère de terrorisme afin de légaliser la main-mise de gouvernement monarcho-fasciste et le retour du roi, garant des intérêts anglais et du capitalisme étranger et indigène.
¡ El pueblo se arrastra bajo el yugo del terror! Estas elecciones legalizarán... un gobierno impuesto y anglofascista. ¡ Cuidado, la policía!
Et vous avez choisi de faire du tort à votre frère et à votre ami, qui ont conçu de vous délivrer de son joug.
Y prefiere culpar a su hermano y a su hermano que solo tratan de liberarlo de su yugo.
On se choisit soi-même une existence de bagnard.
Nosotros mismos nos ponemos el yugo de lo cotidiano.
En cette sombre période de l'an 1983, alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
En los sombríos días de 1983, mientras Inglaterra languidecía abatida por una ruinosa política monetaria, los honrados trabajadores de la Sociedad de Seguros Permanentes, antaño una gloriosa empresa familiar que ahora atravesaba tiempos difíciles, trabajaban sin cesar bajo el yugo de una nueva y despótica dirección.
Mettez à bas le joug.
Arrojad vuestro yugo.
Ça s'appelle un manche.
Se llama un yugo.
Manche, toi-même!
Un yugo mal.
Un jour, mon pote, l'homme noir secouera le joug.
Pero llegará un día, colega, en que los negros nos sacudiremos el yugo.
Ils achètent tout le pays, John.
Le están apretando el yugo.
Ce garçon savait conduire des attelages de huit boeufs quand il avait 14 ans.
Ese muchacho a los catorce años ya manejaba un yugo de ocho bueyes.
Eh bien, naturellement, le pauvre gosse imaginé que ce n'était qu'une question de temps avant il a suggéré qu'ils devraient nourrir pour la vie sur le même seau.
Naturalmente, la pobre chica pensó que era cuestión de tiempo... que él le sugiriese que deberían compartir yugo para siempre.
Ces esclavagistes n'éprouvent aucune culpabilité.
El yugo del buey no siente culpa.
C'est la fin des rassemblements secrets, la fin de votre souffrance sous le joug du général Katana.
Nos reunimos en secreto por última vez. Sufren bajo el yugo de la tiranía del General Katana por última vez.
Camarades, allons-nous briser le joug et prendre des décisions?
Camaradas, ¡ vamos a librarnos de una vez por todas del yugo católico y finalmente... -... vamos a hablar por nosotros mismos!
Je refuse de vivre ainsi. Alors je m'en vais.
No viviré bajo ese yugo, así que no me quedaré aquí mas tiempo.
Vous relaxer... laisser quelqu'un d'autre porter votre fardeau pour quelque temps?
Deje que otro cargue con este yugo.
"Le sauvage taureau porte à la fin le joug!"
"Con el tiempo, el toro se somete al yugo"
- Macbeth en est un.
Creo que nuestra tierra sucumbe bajo el yugo.