Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Bray
Bray Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Sir Hilary Brait, le Basilic Noir du Collège... a répondu à Gumbold, lui suggérant de rencontrer Bleuchamp en personne.
Sir Hilary Bray respondeu a Gumbold sugerindo-lhe que se encontrasse com o próprio Bleuchamp.
- Hilary Brait.
Sir Hilary Bray, por favor.
- Sir Hilary Brait, Baronet?
- Sir Hilary Bray, Baronete?
Joseph, Sir Hilary Brait prendra le numéro quatre.
Josef, Sir Hilary Bray fica no no 4.
Mesdames, Voici Sir Hilary Brait, Baronet.
Minhas senhoras, este é Sir Hilary Bray, Baronete.
Je suis Sir Hilary Brait.
- Sou Sir Hilary Bray.
Sir Hilary Brait l'aurait su.
Sir Hilary Bray sabê-lo-ia.
Peut-être que c'était "Caitlin Bray", ou "Caitlin Bre" avec un "e".
Ou o nome é Caitlin Bray ou Caitlin Bre, com um "e".
Au N-E de Bray Road. ll y a une Esso à 5 km à l'extérieur de la ville.
É a nordeste de Bray Road, Virem à esquerda para Bray. Há uma Esso à esquerda, a cerca de 4 km da cidade.
Je l'ai récupéré dans un village près de Bray.
Encontrei-o numa aldeia perto de Bray.
Qu'est-ce qu'on fait? Partez de deux rues d'ici vers Bonnie Bray et remontez vers le nord.
- Comecem uns quarteirões acima, na Bonnie Brae, e sigam para norte.
Tu devrais aller voir M. Bray.
Eric, devias ir ver o Mr. Bray.
Je suis pas très chaud pour Bray.
Não sei sobre o Mr. Bray.
M. Bray, ma venue ici n'était pas une invitation à passer devant ma maison en voiture.
Mr. Bray, a minha vinda aqui não foi um convite para recomeçar a rondar a minha casa de carro.
Robbie Turner est mort de septicémie à Bray-Dunes le 1er juin 1940, le dernier jour de l'évacuation.
Robbie Turner morreu de septicemia em Bray-Dunes no dia 1 de Junho de 1940, o último dia da evacuação.
"Gars", comme dans l'expression courante non relative au sexe ou se référant au sexe normalement associé au pénis, M. Bray?
"Tipo", como o coloquialismo urbano sexualmente não específico? Ou relativo ao sexo normalmente associado a um pénis, Sr. Bray?
Le Dr Hodgins et M. Bray m'ont appelée sitôt les objets découverts.
Mal o Dr. Hodgins e o Sr. Bray encontraram isto, chamaram-me imediatamente.
Ergo, c'est un cadavre russe. - Bravo, M. Bray.
Ergo, um morto russo.
- Et je ne dis pas souvent ergo.
Muito bem, Sr. Bray. Certo, não costumo dizer muitas vezes "ergo".
Il semble que M. Bray ait perdu sa bourse.
Parece que o Sr. Bray perdeu a Bolsa.
Excellent travail, M. Bray.
Excelente trabalho, Sr. Bray.
On est reconnaissants pour votre travail exceptionnel, M. Bray.
Estamos todos gratos pelo seu trabalho excepcional, Sr. Bray.
Il nous faut encore toutes preuves photographiées et cataloguées... avant de les envoyer au bureau du procureur, M. Bray.
Ainda precisamos de todas as provas fotografadas e catalogadas antes de as enviarmos para o Escritório do Promotor Federal, Sr. Bray.
La cause du décès, M. Bray?
Causa da morte, Sr. Bray?
M. Bray, s'il vous plaît, mettez-vous en position.
Sr. Bray, assuma a posição.
Whoa. M. Bray.
Ena, Sr. Bray.
- Cause de la mort, M. Bray?
Qual foi a causa da morte, Sr. Bray?
Wendell Bray?
Wendell Bray?
Eh bien, n'importe qui peut apprendre le nom, M. Bray... mais ce n'est pas tout le monde qui remarquerait la condition.
Bem, qualquer um pode saber nomes, Sr. Bray... mas nem todos detectariam a doença.
Par "semblerait," M. Bray veut dire que c'est à 85 % certain.
Por "quase certo", o Sr. Bray refere uma possibilidade acima de 85 %.
- Oh non, M. Bray.
- Oh, não, Sr. Bray.
Ici Wendell Bray.
Fala Wendell Bray.
Tu questionnes mon aptitude à prendre une juste décision, M. Bray?
Está a duvidar da minha capacidade de tomar uma decisão justa, Sr. Bray?
- Tu n'es pas parfait, M. Bray.
- Não é perfeito, Sr. Bray.
- Filez, M. Bray.
- Boa, Sr. Bray.
Très bien, M. Bray.
Muito bem, Sr. Bray.
M. Bray m'a dit que j'étais mordante.
O Sr. Bray disse-me que sou agressiva.
- M. Bray.
- Sr. Bray.
Vous remettez en cause mes compétences?
Está a pôr em causa a minha competência, Sr. Bray?
J'ai fini, M. Bray.
Acabei, Sr. Bray.
Vous ne voulez pas l'aide de M. Bray?
Não quer a ajuda do Sr. Bray?
- Vous avez quelque chose?
Encontrou alguma coisa, Sr. Bray?
Pas besoin d'ADN, n'est-ce pas, M. Bray?
Nós não precisamos do A.D.N, pois não, Sr. Bray?
Pourquoi nous fixez-vous ainsi?
Por que razão está a olhar assim para nós, Sr. Bray?
Tout est possible, M. Bray, sauf trouver une maison abordable dans le District de Columbia.
Tudo é possível, Sr. Bray, excepto encontrar habitações acessíveis no distrito de Columbia.
Suivant.
Próximo. Chamo-me Ransom Bray.
C'est malheureux que M. Bray perde sa bourse.
É lamentável o Sr. Bray estar a perder a Bolsa de estudo.
Mais M. Bray a peut-être trouvé autre chose dans les restes.
Mas talvez o Sr. Bray tenha encontrado mais qualquer coisa nos restos mortais.
Assez, M. Bray.
Poupe-me, Sr. Bray.
Wendell Bray.
Sou o Wendell Bray.
T'es, Ransom Bray?
És tu, Ransom Bray?