Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Como
Como Çeviri Portekizce
727,287 parallel translation
Comment j'aurais pu oublier?
Como me pude esquecer?
Dites-moi, comment va Tom?
- Diz-me, como está o Tom?
Comment va Agnès?
- Como está a Agnes?
Tu me connais comme Katya.
Conhece-me como "Katya".
Comme tu l'as fait aujourd'hui?
Como o fez hoje?
C'était catalogué, mis dans des boites, et rangé en évidence.
Foi catalogada, encaixotada e guardada como prova.
Pas comme des collègues, mais comme une horde.
Não como colegas de trabalho, mas como companheiros.
Il nous manques une chaise avec un dossier en cuir marron. Je veux dire juste comme celle là.
Falta uma cadeira de couro castanha, como aquela.
Comment tu as trouvé où je travaillais?
- Como sabia onde eu trabalho?
Il veut bien t'aider comme une faveur pour moi.
Disse que considerava ajudá-la como um favor a mim.
- Comme Marvin Gerard.
- Como Marvin Gerard.
Je ne pourrais jamais vous remercier assez.
Eu não sei como lhe agradecer.
Dit moi comment je peux trouver Kaplan.
Diga-me como posso encontrar a Kaplan.
Dieu sait comment.
Só Deus sabe como.
Comment pourrais-je croire que tu veux protéger Kaplan.
Como é que eu poderia acreditar que quer proteger a Kaplan?
En tant que femme et musulmane, vous avez une perspective unique sur ce problème perçu.
Como mulher e muçulmana, tem uma perspetiva única sobre este... -... suposto problema.
Parle moi de ton enfance en Iran.
Conte-me como foi crescer no Irão.
Comment vous avez fait?
Como conseguiste?
Comment vous avez échangé les empreintes digitales?
Como é que mudaste a impressão digital?
Tu devines donc pourquoi elle sont revenus négatives.
O teu palpite é tão bom como o meu quanto a como deram negativo.
Histoire de me rappelle la façon dont j'ai l'habitude d'être.
Lembra-me como eu costumava ser.
Monsieur, comme nous l'avons expliqué a votre avocat, le Bureau va vous protéger vous et votre famille aussi longtemps que vous coopérer pleinement.
Como explicámos ao seu advogado, o FBI irá protegê-lo e à sua família. Desde que coopere.
Racontez-nous votre rencontre avec Reddington.
Porque não nos conta como conheceu o Raymond Reddington?
Je pensais t'appeler et voir comment tu allais.
Liguei para saber como estás.
Tu dis que je suis celui qui s'en va tout le temps.
Dizes isso como se eu é que estivesse sempre a ir embora.
C'est comme si nous avions existé dans des univers séparés...
É como se existíssemos em dois mundos diferentes.
Mais comment?
Mas como?
Tu ne peux pas être aussi célèbre sans être un vrai mystère.
Ninguém é tão famoso como ela sem ser muito reservada.
Tu veux m'utiliser comme... appât?
Quer usar-me como isco?
Car, comme le reste d'entre nous, tu t'impliques enfin dans l'histoire?
Porque, como nós, vai finalmente arriscar a pele?
J'aime voir la manière dont une pièce change quand une nouvelle personne rentre dedans.
Gosto de ver como uma sala muda quando alguém novo entra.
Comment une héroïne américaine finit-elle garde du corps pour la Première Famille?
Como é que uma das heroínas dos EUA acaba na equipa de segurança da Primeira Família?
J'ai des soirées avec des gens comme vous.
Tenho festas com pessoas como você.
Il n'y en a pas beaucoup comme vous, ça c'est sûr.
Não há muitas como você, claro.
Écouter peut être aussi fort que parler.
Ouvir pode ser tão activo como falar.
Et comme tout bon mensonge, il y a une part de vérité.
E, como qualquer boa mentira, tinha alguma coisa de verdade.
C'est ce qu'ont les femmes comme nous, Alex, nos accomplissement seront toujours plus grands que nous.
Mulheres como nós são assim, Alex. Os nossos feitos serão sempre maiores do que nós.
- Comment nous as-tu trouvés? - Tu vois?
- Como nos encontrou?
Pourquoi ne me direz-vous pas qui et comment vous en êtes sûre?
Porque não começa por me dizer quem e como pode ter tanta certeza?
Dans tous les cas, je dois prévenir Keyes et ma mère.
Seja como for, tenho de informar o Keyes e a minha mãe.
Elle me pardonnera peut-être, mais même si elle le fait, comme tu l'a dit, elle dira qu'elle me pardonne, mais elle ne me fera plus jamais confiance.
Talvez me perdoe, mas mesmo que sim, como disseste, vai dizer que me perdoa, mas nunca voltará a confiar realmente em mim.
Dis-lui combien tu es déçu par elle. Dis-lui combien tu aimerais que les choses sont différentes.
Diga-lhe quanto ela o desiludiu, como gostava que as coisas fossem diferentes.
C'est à peu près comme ça que j'imaginais ma fin de journée.
Foi mais ou menos como pensei que este dia ia acabar.
J'ai découvert il y a quelques années que mes parents m'avaient menti, profitant de mon amour pour eux, utilisant ma solitude comme arme.
Descobri há uns dois anos que os meus pais me mentiam. Exploravam o meu amor por eles, usavam a minha solidão como arma.
Comme si elle était dans une voiture.
Como se ela estivesse num carro em andamento.
Comment va Nicole?
Como está a Nicole?
Je sais de quoi ça a l'air.
Sei como isto parece.
- Qu'est-ce qui vous rend si sûre?
- Como tem tanta certeza?
C'est comme son enfant.
É como o filho dela.
Comment êtes-vous arrivée là-bas?
Está bem, como é que lá chegaste querida?
Tu connais ma commande de café. Je fais attention.
- Sabe como gosto do café.