English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Hora

Hora Çeviri Portekizce

59,978 parallel translation
Il partira dans l'heure. Sans doute pour trouver un allié qui l'aidera à sécuriser Nassau et à gagner la guerre.
Daqui a uma hora desaparecerá, irá à procura de ajuda, sem dúvida, para conseguir proteger Nassau, e ganhar a guerra por Inglaterra.
S'il rate sa manœuvre, on l'aura rattrapé dans une heure.
Se perder o barlavento, estaremos em cima dele em menos de uma hora.
" Il est temps de nous prêter main-forte.
" A hora de juntarem os vossos esforços aos nossos chegou.
Qu'il rassemble des vivres et des armes dans le fort.
- Encontrai-o. Dizei-lhe que reúna toda a comida e provisões que consiga transportar para o forte na próxima hora.
Il est temps que vous veniez avec moi.
Chegou a hora de vir comigo.
Puis-je prendre rendez-vous pour demain?
Posso marcar uma hora para amanhã?
Sergent, on a eu une info flash, le Hale transportait 10 fois plus de troupes.
Olha, Gunny, nós... recebemos uma info de última hora. Que a Hale transportava 10 vezes o nosso número.
Les vrais Ceinturiens doivent peut-être prendre ce qui leur revient.
Talvez seja a hora de Belters verdadeiros tomarem o que deve ser nosso.
C'est le moment.
Está a chegar a hora.
Le temps est venu pour les hommes bons d'aider leur espèce.
Agora é a hora de todos os homens bons virem em auxílio de sua espécie.
Il a appelé il y a environ une heure pour savoir où on en est.
Ele ligou há cerca de uma hora, para acompanhar.
Mais si l'argent n'était pas pour ça. C'est le moment de le dire.
Mas se o dinheiro não era para isso, está na hora de dizê-lo.
- Ce n'était pas prévu.
- Foi uma decisão de última hora.
- Non. On va goûter!
Bem, está na hora do lanche!
Ça m'a pris une heure pour arriver ici dans ce train qui puait.
Demorei uma hora a chegar aqui, naquele comboio mal cheiroso.
Je pense qu'ils sont tous en pause déjeuner.
Acho que eles podem estar na hora de almoço.
Mais pour l'instant nous sommes à la maison, et il est l'heure de se préparer pour l'école, comme n'importe quel autre jour.
Mas neste momento, estamos em casa, e está na hora de te preparares para a escola, como qualquer outro dia.
J'en ai pour une heure maximum.
Não deve demorar mais que uma hora.
À vous maintenant!
- Agora está na hora de manteres a tua!
C'est pas trop tôt.
Já estava mais que na hora.
Désolé d'avoir prévenu au dernier moment, messieurs, mais l'agence vient de nous trouver quelques gros connards.
Senhores, desculpem o aviso em cima da hora, mas a inteligência acabou de encontrar-nos uns merdas.
Là à l'instant, genre il y a une heure.
Agora mesmo, tipo, há uma hora.
Tu es toujours là à aller à mille à l'heure.
Ainda estás lá fora a avançar a um milhão de milhas por hora.
- C'est pas trop tôt!
- Já estava na hora.
J'en ai pour une heure.
Estarei de volta em cerca de uma hora.
Cinq millions de vues la première heure, plus de deux millions de messages.
Cinco milhões de visualizações na primeira hora, mais de dois milhões de comentários.
Heure locale, où ils vont, Les mes qui sont partis ce matin.
Hora local, onde é que eles vão, os tipos que saíram daqui hoje de manhã.
Tu n'aurais pas pu me secouer? Il est temps pour toi d'arrêter de boire et courir les putes - et de faire ce qu'on avait prévu.
Está na hora de parar com a bebida e prostitutas e fazer o que decidimos.
Transformation!
É HORA DE MORFAR!
Il est grand temps pour les rangers de faire face à un vrai poids lourd.
Está na hora dos rangers enfrentarem um verdadeiro peso pesado.
C'est l'heure de la magie!
Hora de um pouco de magia.
Trans... for... ma... tion!
É HORA DE...
Il est temps d'appeler nos zords.
Hora de chamar nossos zords.
Bienvenue à l'aéroport d'Austin. Il est 16 h 35, heure locale.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Austin onde a hora local é sensivelmente 16.35.
À la semaine prochaine?
À mesma hora na próxima semana?
Je suis monté avant votre retour, et il était mort.
Fui lá uma hora antes de vocês chegarem a casa e estava morto.
Parfait!
Na hora certa!
Eric, je n'ai jamais été plus clair dans ma vie. Viens à la station de métro de la 7è rue avec mon argent dans une heure.
Aparece na estação de metro da 7th Street com o dinheiro daqui a uma hora.
Carter, y a pas moyen que je réunisse autant d'argent en une heure. Pas en tant que citoyen ordinaire.
Carter, eu não consigo obter tanto dinheiro numa hora, não enquanto cidadã.
Mon frère dit qu'on pourrait être activés à n'importe quel moment.
O meu irmão disse-me que podemos ser activados a qualquer hora.
Grimes attend l'argent dans une demie-heure.
O Grimes quer o dinheiro daqui a meia hora.
Ramène-toi à la station de métro sur la 7è rue dans une heure.
Vem à estação de metro da 7th Street daqui a uma hora.
Mon contact a piraté la caméra du distributeur, et a changé le timecode.
O meu tipo conseguiu aceder à câmara do multibanco. Alterou a hora e a data.
Mon contact a pu pirater la caméra du distributeur, et changer le timecode.
O meu tipo acedeu à câmara do multibanco e mudou a hora e a data.
Mon frère dit que l'on pourrait être activé à tout moment. Que se passe-t-il?
O meu irmão diz que podemos ser activados a qualquer hora.
Vous dites avoir couru, mais on vous voit entrer dans le bureau à l'instant précis où ces données ont été volées.
Você diz que foi correr, mas o vídeo mostra-a no local exacto e à hora exacta em que os dados dos Rangers foram roubados.
Il y a environ une heure, Jadalla Bin-Khalid a lancé une attaque terroriste massive sur New York.
Há uma hora, o Jadalla Bin-Khalid lançou um enorme ataque contra Nova Iorque.
Il a passé un appel à cette maison il y a environ une heure.
Ele telefonou para esta casa há uma hora.
C'est l'heure.
Está na hora.
- Il était temps!
Estava na hora...
C'est le moment.
Esta é a hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]