English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Illusion

Illusion Çeviri Portekizce

1,584 parallel translation
Oui, ce n'est qu'une illusion.
É apenas um glamour, sim.
L'illusion, Michael.
Ilusão, Michael.
On dit que la richesse est une illusion.
Dizem que o dinheiro é ilusão... Veremos.
Illusion, papa.
Ilusões, pai.
Plus la légende est ancienne et plus nous, les conteurs, nous l'embellissons. Perpétuant ainsi l'illusion d'un individu hors norme.
- Quanto mais antiga a história, mais pormenores românticos lhe acrescentamos, pois ajudam a criar a ilusão de um indivíduo maior que a vida.
Edna est votre amie et se démène comme une folle pour assumer votre rôle. Sans savoir que ce n'est qu'illusion et façade.
Bom, a Edna é sua amiga e está a dar tudo por tudo a tentar substituí-la, quando não faz a menor ideia de que é tudo um ilusão.
Pour chaque instant de sérénité procuré par l'acceptation de ces visiteurs aliens... qui ne sont peut-être rien de plus qu'une vision particulière de gens que nous connaissons ici sur terre, il y a d'autres moments sur cette vidéo sensationnelle... qui brisent apparemment n'importe quelle illusion d'une potentielle coexistence.
No momento que aceitarmos... estes aliens como... nada mais que versões estranhas... das pessoas que conhecemos na Terra... chegará outro momento em que estes videotapes assustadores... romperão a ilusão de uma potencial coexistência.
Avec une décapotable, j'aurais l'illusion de voler au-dessus des maisons.
Um descapotável obrigar-me-ia a saltar de um prédio.
La mort est une illusion, Sean.
A morte é uma ilusão, Sean.
Non, c'est une illusion.
Não, isto é uma ilusão.
Ce n'est pas une illusion, ce qu'on ressent.
Não é um engano o que sentimos.
Ce n'était pas une illusion.
Não era uma partida.
C'est une illusion plutôt convaincante.
e uma ilusao muito convincente.
Je veux que mon fils grandisse dans un monde où le ciel et les nuages ne sont pas une illusion créée par un ordinateur.
Quero que o meu filho cresça num mundo onde o ceu e as nuvens nao sejam uma ilusao criada por um computador.
Charlie, la clé dans le faux caillou, ça fait illusion avec d'autres cailloux.
Charlie, o truque da chave na pedra falsa só resulta no meio de outras pedras.
Illusion, ombre et mensonge
Sombras agitadas Mentiras sopradas
Ça aide à maintenir l'illusion.
Ajuda a manter a ilusão.
Et si ces 50 000 personnes... n'acceptent pas l'illusion de qui je suis et de ce que je représente...
E se estas 50.000 pessoas... não acreditam na ilusão de quem eu sou e do que represento...
C'est une illusion.
É uma ilusão.
C'est une illusion. Ce n'est pas réel.
É uma ilusão, não é real.
Mais c'était juste une illusion d'optique provoquée par la lueur de la lune.
Mas eu sei que era uma ilusão de óptica porque havia luar.
Mais chaque contrée, chaque frontière traversées m'ôte une nouvelle illusion.
Mas cada país, cada fronteira que atravesso, retira-me mais uma ilusão.
"Le miroir n'est pas un instrument d'instruction mais d'illusion."
O espelho não mostra a verdade, apenas a distorce.
Ça dit que l'amour, ça rend souvent triste et angoissé et que le bonheur, c'est une illusion.
A pessoa apaixona-se e decepciona-se. Aí vem a depressão.
Si ce monde est temporaire et l'identité, une illusion, alors rien ne compte, pas même l'essence.
Se é um mundo temporal, a identidade é uma ilusão e nada é importante e não importa se usas petróleo.
C'est une illusion.
É uma fantasia romântica.
- Mais pourquoi? - C'est une illusion!
- Porque não posso fazê-lo?
C'est une illusion d'optique due aux motifs.
Na verdade, é ilusão de óptica, é o corte da calça.
Donne-lui au moins l'illusion de l'indépendance.
Ela precisa ao menos de uma ilusão de independência.
D'après les bouddhistes on n'y accède qu'en réalisant que sa vie est une illusion. Rien que ça.
Os budistas dizem que se atinge a iluminação total... quando se percebe que tudo na vida é uma ilusão.
Mais moi je sais une chose. Tout ce que je suis n'est qu'illusion.
Mas eles não sabem que... tudo o que sou é uma ilusão.
Au moins, à présent je sais que ma vie n'était qu'illusion.
Pelo menos agora sei que tudo na minha vida era uma ilusão.
La vérité c'est que toutes nos certitudes n'étaient qu'illusion.
E a verdade é que... tudo que achava que sabia... era uma ilusão.
Il achète une arme à feu, sans savoir s'en servir, pour se donner une illusion de sécurité.
Comprou uma arma, embora não saiba usá-la por um falso sentido de segurança.
Elles veulent de l'illusion, pas un hermaphrodite de salon.
Elas querem a ilusão, e não um hermafrodita.
C'est peut-être une illusion, mais pourtant, même notre directeur semble être gagné par le changement.
Talvez seja uma ilusão mas até o nosso director parece conquistado pela mudança.
La mort n'est qu'une illusion, quoi qu'il en soit.
Olha, seja como for, a morte é só uma ilusão.
Tu vois, la mort est juste une illusion.
Sabes, a morte é só uma ilusão. Morte.
Plus de rides de vieillesse alors! Seulement une cure au laser, l'illusion qu'au moins quelque chose est éternel, au moins plus durable que nos goûts.
Acabou-se o vinil, apenas um laser para nos contemplar com algo eterno, pelo menos mais duradouro que os nossos gostos.
Illusion d'optique.
Ilusão de óptica.
Cela doit être l'illusion en raison du manque de sommeil.
Deve é andar a ter alucinações por dormir pouco.
L'amoursera la pluie du ciel, tempête tendre, illusion éternelle.
O amorserá chuva que estreia o céu, Doce tormenta, eterna ilusão.
- Arrête. Ce n'est qu'une illusion.
O que se vê no monitor não é real.
Une illusion, maman.
É uma ilusão, mãe.
L'illusion de la sécurité.
É a ilusão da segurança.
- Non. C'était censé être une illusion.
Era suposto ser uma ilusão.
Si tu perds une jambe, tes autres conditions t'empêcheront de te déplacer et je ne te laisserai pas perdre la mobilité que tu as pour quelques semaines d'illusion.
Se perderes a perna, os teus outros problemas não permitirão que te movas mais, e não quero que percas a pouca mobilidade que ainda tens, por causa de algumas semanas de ilusão.
" Nous ne sommes pas trompés par cette illusion.
" Esta ilusão não nos engana.
Un enfant, ça change tout. Ne te fais pas d'illusion.
Luke, não quero mentir-te.
Ce que vous voyez au sol est juste une illusion.
Concentrem o fogo nas naves.
C'est... une illusion
Não há orqurestra... É uma ilusão...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]