Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Pondre
Pondre Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Un jour, je viendrai pondre pour toi si les poulets ne se fâchent pas.
Numa noite escura, virei cá pôr ovos para ti, se as galinhas não se chatearem.
"À quoi faire?", je dis. "À pondre des œufs?"
Perguntei se ele botava ovo.
Je passe mon temps à pondre des œufs pour les serpents.
Passo o tempo a pôr ovos para serpentes como ela.
Une seule reine peut pondre des milliers d'œufs...
Uma só rainha é capaz de pôr milhares de ovos.
Elles commencent à pondre... après une seule fécondation durant 15 à 17 ans.
Elas continuam a pôr ovos desde o primeiro acasalamento... durante 15 a 17 anos.
Une reine a très bien pu se cacher dans cette cale. Et tout aussi bien y pondre.
É possível que a formiga rainha tenha entrado despercebida... e um porão aberto é perfeito para ela pôr ovos e criar um ninho.
Vous empêchez mes poules de pondre.
Não vê que está a espantar as galinhas?
- La femelle doit pondre de gros œufs.
- A mamãe camarão põe ovos grandes.
Que va pondre le journaliste... un article sur l'aristocratie pourrie?
O nosso jornalista vai escrever um artigo de terceira página sobre a aristocracia parva e corrupta?
Ses poules ont cessé de pondre. Le pauvre homme. Il était dépité.
Pobre homem, ele está oco...
Malheureusement, il a trouvé le temps de me pondre un scénario.
Infelizmente teve tempo de me escrever um guiao.
De Malte, où il y a assez de poules pour pondre assez d'oeufs pour tous les officiers de l'escadrille. A 5 cents pièce, livrés au mess.
Em Malta, onde há galinhas que baste para porem ovos frescos para cada oficial do esquadrão, a cinco cêntimos cada um pagos do fundo da messe.
- Prépare-toi à pondre tes oeufs.
- Prepara-te para largares os ovos.
Après quatre années à pondre de la merde...
Depois de quatro anos a aturar aquele lixo...
Ils sont presque identiques à ceux que Tortius vient de pondre.
É quase idêntico àquele que Tortio acabou de fazer.
Oiselle pondre œufs, oiselle rester sur œufs, faire éclore œufs, beaucoup d'œufs.
Colega, produza ovos. Produza e choque os ovos. Choque ovos.
- Eh oui, c'est si beau de pondre un enfant...
- Claro. - Uh... - È tão bonito pôr um filho...
C'est à force... de pondre!
Trouxe mais umas bocas para a ninhada.
Peut-être que la poule mouillée peut pondre un oeuf ici.
Talvez o medricas fique por aí.
Je pourrais pondre l'essai typique sur le sadomasochisme, la bestialité, et la discipline... mais je cherche quelque chose d'original.
Claro que eu poderia fazer um artigo sobre seu sadomasoquismo, bestialidade e servidão... Mas estou procurando por algo um pouco mais refinado.
Tu vas te marier, tu vas pondre quelques lardons et puis...
Vais casar-te, vais ter umas quantas crias e depois...
Billina, si tu ne recommences pas à pondre, tu vas passer à la casserole.
Billina, se não voltas a pôr ovos, a Tia Em diz que te vai cozer para o jantar.
- J'essaie de pondre un œuf.
- Estava apenas a tentar pôr o meu ovo.
La créature avait dû pondre une sorte d'embryon dans sa gorge.
Deve ter botado algo em sua garganta, algum embrião.
Allez, je retourne pondre quelques lignes.
Vou-me embora, vou escrever.
Vous allez m'en pondre un sur l'interrogatoire de l'indic de Gallagher.
E gostarei ainda mais quando fizer o relatório... -... do informador do Gallagher.
Tu sais, j'étais tellement dans le cirage, j'aurais pu pondre des œufs.
Ele é giríssimo. É o porteiro da nossa escola.
Papa, il fait si chaud qu'on pourrait pondre un œuf sur le trottoir.
Papá, está tanto calor, que podias pôr um ovo no passeio.
Putain, t'as un petit vélo dans le citron, toi! Tu crois que vous allez baiser comme des castors... pondre des lardons et vivre heureux? Oh, merde!
Pensas que podem fornicar como coelhos, criar uns fedelhos e viver felizes para sempre?
Baiser comme des castors pondre des lardons et vivre heureux.
Fornicamos como coelhos, criamos uns fedelhos e vivemos felizes para sempre.
Ils ne font que pondre!
Malditos reprodutores! Desculpe a minha linguagem, senhora.
On avait 1 mois 1 l2 pour pondre un scénario et on n'a rien fait.
Tivemos um mês e meio para fazê-lo e não conseguimos.
Que votre poule aux œufs d'or va bien pondre ses œufs à Glaven.
- Nada deve impedi-lo. Nada.
Je vais chercher du papier, histoire de voir ce que tu vas pondre.
Vou buscar mais papel. Vê o que consegues inventar. Obrigado.
Arrêtez de pondre des enfants.
Porque não param de ter tantas crias?
Trois ans pour pondre une loi de prévention qui ne préviendra absolument rien.
Levaste 3 anos a elaborar a legisla - ção do crime que não o vai evitar.
Tu ne vas pas le pondre?
Vai dar à luz?
Je suis en train de pondre tellement d'oeufs.
Estou a por tantos ovinhos.
Je dois déjà pondre un tas de sottises pour cette chaussure himalayenne.
- Já bem basta ter de inventar uma porcaria qualquer para o raio das botas Himalayan.
Il sait pondre? Il est canadien.
É do Canadá.
- Il va pondre son meilleur plan.
Aposto que o Sargento está a engendrar o melhor plano à Bilko de sempre.
Kerry et moi devons pondre un règlement.
A Kerry e eu estivemos a redigir as regras.
Je ne peux plus pondre ce genre de baratin dérisoire.
Eu não posso continuar mais com aquela conversa fiada insensata.
Juste rà © pondre à la balle.
Vai ao encontro da bola.
Elle va pondre...
Ela vai por...?
Pour l'instant, je dois descendre à la cuisine pondre trois douzaine d'oeufs.
Agora, vou à cozinha pôr 3 dúzias de ovos.
Au comble du désespoir, il réussit, au cours d'une nuit agitée, à pondre un livre qui changea le cours de l'histoire :
Do fundo do desespero conseguiu numa única e febril noite esgalhar um livro que haveria de mudar o curso da história :
Si elle se met à pondre des oeufs dans des inconnus...
Se ela começar a depositar ovos no interior de outros homens e não soubermos quem são...
Elle a besoin d'un environnement très chaud pour pondre ses oeufs.
Então ela deve precisar de um ambiente extremamente quente para conseguir depositar os seus ovos.
Depuis votre arrivée, les poules ont recommencé à pondre.
Aquelas galinhas não punham ovos há meses.
Nous, on va en pondre un.
Nós próprios estamos a pensar em colaborar num.