Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Ricardo
Ricardo Çeviri Portekizce
635 parallel translation
"Léopold s'est emparé du roi Richard " à son retour de croisade.
" Leopoldo da Áustria capturou o Rei Ricardo no regresso das Cruzadas.
Vous pouvez nous affamer, mais quand Richard reviendra, il vous jettera à la mer.
Podeis espancar-nos e matar-nos à fome, mas, quando Rei Ricardo fugir, pegar-vos-á pelo pescoço e atirar-vos-á ao mar!
Puisque Richard est retenu à l'étranger, il est de notre devoir de Normands de préserver le royaume en faisant allégeance au prince Jean.
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino dando apoio ao Príncipe João o único real defensor do espírito normando.
Avec les compliments de votre frère Richard.
Cumprimentos de vosso real irmão, o Rei Ricardo!
Le roi a désigné Longchamps.
O Rei Ricardo nomeou Longchamps.
Et avec l'aide d'une bande d'assassins, vous allez extorquer une rançon aux pauvres Saxons, non pour faire libérer Richard, mais pour acheter son trône.
E, com a ajuda deste bando de criminosos tentais arrancar um resgate a todos os saxões indefesos. O qual não usareis para libertar Ricardo mas para comprar vosso trono.
Organiser la révolte, rendre coup pour coup, sans répit, jusqu'à ce que chaque Saxon soit libre d'acclamer le roi Richard.
Vou organizar uma revolta. Será morte por morte. Não descansarei até que os saxões do condado sejam livres e lutem por Ricardo e Inglaterra!
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort!
Lutar por uma Inglaterra livre. Protegê-la até a volta do nosso rei Ricardo. Lutar até à morte contra os opressores!
Je suppose que vos brigands et vous allez envoyer ce trésor au roi sans songer à vous l'approprier.
Tencionais enviar este tesouro a Ricardo? Não sonharíeis guardá-lo para vós.
- Le garder pour Richard!
- É para Ricardo! - Pertence ao rei!
Quand mon tuteur, le roi Richard, apprendra que vous m'aimez...
Quando o Rei Ricardo souber que me amais...
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Mostrastes que Inglaterra é maior que a luta entre normandos e saxões. Que nela devemos viver todos em paz leais a Ricardo e a Inglaterra.
J'y contribuerai mieux en surveillant ici pendant que vous protégez le peuple jusqu'au retour du roi.
Posso ajudar muito mais aqui deixando-vos livre para proteger o povo de Ricardo.
- C'était vraiment Richard?
- Era mesmo Ricardo?
- Mais il n'a pas d'armée.
- Ricardo não tem exército.
Garderez-vous votre abbaye si Richard découvre ce que vous avez manigancé en son absence?
Por quanto tempo tereis a abadia, se Ricardo souber o que fizestes nos anos que se ausentou?
Si Richard meurt...
- Sim. Se Ricardo morrer...
Maintenant, tu sais pourquoi Robin doit avertir Richard.
Já sabes por que é que Robin tem de avisar o Rei Ricardo.
Et votre première pensée fut d'en avertir Richard. - Faux?
E vosso primeiro pensamento, como pupila de Ricardo, foi avisá-lo.
- Comment pourrais-je l'avertir?
- Tenho razão? - Como podia avisar Ricardo?
Si Richard est menacé, quoi de plus naturel que d'en avertir Locksley?
Se Ricardo corre perigo, é natural que tenteis avisá-lo através de Locksley.
Je suis pupille du roi Richard, et seul le roi a le droit de me condamner à mort.
Sou a pupila real do Rei Ricardo e só o rei tem o direito de me condenar.
Bess, où Dickon devait-il trouver Richard?
Bess, onde ia Dickon procurar o Rei Ricardo?
Vous êtes du côté de notre bon roi Richard?
O quê? Sois amigo do nosso bom Rei Ricardo?
- Tout ami de Richard l'est, ici.
Como qualquer amigo de Ricardo.
Ceux que j'ai tués avaient trahi sa confiance.
Matei quem traiu a confiança de Ricardo.
Non, j'accuse Richard, qui aurait dû rester au pays au lieu de se battre à l'étranger.
- Não, culpo Ricardo. Tinha o dever de defender o povo, em vez de ir lutar no estrangeiro.
- Le roi Richard est à Sherwood.
- O Rei Ricardo está em Sherwood!
Il faut trouver Richard.
Homens! Temos de encontrar Ricardo.
- Pas de nouvelles de Richard?
Ámen. Não há novas de Ricardo? Não.
Richard Cœur de Lion?
Ricardo, Coração de Leão?
Richard n'est plus.
Ricardo já não existe!
Richard Cœur de Lion!
Ricardo! O Coração de Leão!
Mais Richard, je te croyais...
Mas, Ricardo, Ricardo! Julguei...
Après tout, je suis ton frère.
Afinal, Ricardo, sou vosso irmão.
Vive Richard Cœur de Lion!
Viva Ricardo, Coração de Leão!
Vous avez interdit la pièce de maître Shakespeare sans m'en informer?
Proibiu Ricardo II, do Mestre Shakespeare e dos seus actores, sem me consultar.
Elle a rapporté à la maison un livre... intitulé A Friend of King Richard the Lion-Hearted.
Trouxe um livrinho da biblioteca Um Amigo do Rei Ricardo Coração-de-Leão.
Je voudrais les ramener à la vie, même Don Ricardo, qui m'a maudit.
Gostava de os poder trazer de volta, até o Don Ricardo que me amaldiçoou.
C'est bien Richard III qui a dit : "Mon royaume pour un cheval"?
Foi Ricardo Iii que disse : "O meu reino por um cavalo", não foi?
- Ricardo est le meilleur!
- E que filho, meu Ricardo!
Vous et votre famille sont aussi invités pour connaître Ricardo.
E vocês também estão convidados. ... e sua família, para que conheçam meu Ricardo.
- Ni des enfants comme Ricardo.
- Nem filhos como Ricardo.
Je vous attends à 9 heures pour vous présenter Ricardo.
O esperarei às nove para que Conheça meu Ricardo.
Ricardo rentre ce soir et...
Filha, você tem que mudar de vida. Ricardo voltará para casa hoje. ... e...
Je veux que la fête de Ricardo soit dans cette salle.
Aqui eu quero que comemoremos a festa do nosso Ricardo.
Pardonnez le désordre, aujourd'hui c'est la fête de mon fils...
Perdoe esta correria, mas hoje é a festa. ... do meu filho Ricardo...
Soldat Ricardo Ortiz Suárez.
Cadete Ricardo Ortiz Suárez.
- Oui, Ricardo.
- Claro, Ricardo.
J'ai vole le revolver du sac de Ricardo.
O revolver a tirei do quarto do Ricardo.
Mais qui sait quand Richard reviendra?
- É pedir muito, mas não sabemos quando Ricardo voltará.