Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Séul
Séul Çeviri Portekizce
72,952 parallel translation
Tu ne peux pas te battre seul.
Não te podes defender a ti próprio contra isto.
On le sait tous les deux. Et je ne vais pas te laisser seul.
Eu e tu sabemos isso e eu não te vou deixar enfrentar isto sozinho.
Vous êtes sûr de vouloir rester seul avec eux?
Mr. Fring, de certeza que quer que o deixemos com estes tipos?
Moi seul peux expliquer le pourquoi de cette cassette.
Sou a única pessoa que pode explicar, adequadamente, o contexto da cassete.
Se levant à 5 h du matin pour lui acheter son journal vendu dans un seul kiosque de la ville.
A acordar às 5 da manhã para comprar o jornal preferido do Charles na única banca da cidade que o vende.
Quand tu demandais des devis, tu les traitais tous d'escrocs. Donc tu as décidé de le faire seul.
Ele disse que, quando estavas a ver orçamentos, achavas que todos os que te estavam a dar um orçamento eram gatunos.
C'est trop pour moi et mon seul client.
Não preciso de todo este espaço. Só tenho um cliente.
Et merci d'essayer de ne pas faire ce travail tout seul.
E obrigada por não tentar fazer tudo isto sozinho.
J'exerce seul.
Advogado por conta própria.
Et il est seul.
E está sozinho.
Vous êtes le seul à savoir cela.
Ninguém para além de ti sabe do diagnóstico.
Il était minuit quand mon vieil ami, Archie Andrews, est entré dans le seul endroit encore ouvert à Riverdale.
Era meia-noite, quando o meu velho amigo, Archie Andrews, chegou ao único sítio da cidade que ainda estava aberto.
Ce soir-là, il n'y eut donc pas qu'un seul coeur brisé.
Então, não foi só um coração que ficou partido, naquela noite.
Il a terrassé à lui seul nos ennemis jurés
Derrotou sozinho os nossos arquirrivais,
Je me sentais tellement seul.
Fazia-me sentir-me muito só.
Je t'avertis, tu es le seul adulte, ici.
Vou avisar-te, és o único adulto cá.
Je suis seul Et je me demande pourquoi
Estou aqui sentado sozinho E pergunto-me porquê
Après ça, tu seras tout seul.
Estás no avião ou estás por conta própria.
Je vais pas te laisser y aller seul.
Achas que há alguma forma de te deixar entrar ali sem mim?
On a assez de preuves pour prouver que c'est lui qui a tirer, mais, nous devons prouver qu'il a agi seul.
Temos evidências suficientes que provam que foi ele que puxou o gatilho, Mas ainda temos de provar que ele agiu sozinho.
La séquence est notre seul espoir. Au travail.
Essas filmagens são a nossa única hipótese, vamos lá pessoal.
Écoute, Benny, tu n'es pas le seul dans ce cas.
Não, escuta, Benny, não és o único.
T'es le seul à avoir eu 20 en robotique, t'es au courant?
Sabes que és o único que tem 20 valores em Robótica?
C'est le seul créneau qu'on ait pour notre groupe d'étude.
Só podemos reunir para trabalhar em grupo a esta hora.
C'est aussi le seul, Jason.
É a única disciplina de Artes na escola, Jason.
C'était le seul moyen d'atteindre Salomon.
Era a única maneira de podermos chegar até ao Solomon.
Désormais, je veux juste être une mère pour le seul enfant qu'il me reste.
Neste momento, só quero ser uma mãe para a única filha que me resta.
Le seul et unique...
Shahrukh Khan.
Ton jeu vidéo préféré? Un seul?
Então o seu jogo de vídeo favorito.
Vous vous occupez de ma Tante tout seul..
Ele vai matar-me. Entendo e eu vou poupar-te?
T'y as été seul?
Mãe?
T'es le seul à pouvoir la chercher?
Onde esteve?
Tu crois qu'il est le seul à pouvoir faire ça?
Ninguém é tão atencioso como ele. Isso não é verdade.
- Je sais ce que c'est que d'être seul.
- Sei como é ficar sozinho.
Vous paraissez seul.
Você parece solitário.
Vous doutez de mon identité, mais je suis votre seul témoin?
Querem que vos diga o que aconteceu, mas nem conseguem confirmar quem sou?
Mon seul tort a été de survivre.
Limitei-me a sobreviver.
Vous aviez parlé d'un type seul.
Pensei que tinha dito que um tipo tentou matar o seu patrão.
Une armée à lui tout seul.
Um homem armado.
- Seul?
- Sozinho? - Sim.
Le reste est venu tout seul.
Assumi que foi do descanso.
Je ne pense pas que la Banque du fer a eu une dette de cette taille remboursé en un seul versement.
Não creio que o Banco de Ferro alguma vez viu uma dívida desta magnitude ser paga de uma só vez.
Jusqu'à ce que je sois payé, le dragon n'a pas le droit de vous tuer, vous n'avez pas le droit de vous tuer, moi seul en ai le droit.
Até eu ter o que me devem, um dragão não te vai matar, tu não te vais matar, só eu te posso matar.
Je suis le seul à les avoir combattu.
Sou o único aqui que lutou com eles.
Je suis le seul à les connaître.
Sou o único aqui que os conhece.
Ils m'ont dit que c'était le Seul moyen de sauver le père.
Disseram-me que era a única maneira de salvar o pai.
Tout seul avec les méchants Lannisters.
Completamente sozinha com os malvados Lannisters.
Vu l'état de ton labo, on dirait que je n'étais pas le seul au courant.
E depois de ver como o teu laboratório estava destruído, parece que os maus também sabiam da tua pesquisa.
Quelque chose active ce virus en sommeil, seul Arias sait ce que c'est.
Algo activa o vírus latente e só o Arias sabe o que é.
Tu es le seul que je connaisse au DSO.
Por favor. És o único que conheço da DSO.
Pense à lui, tout seul, ici.
Pensa nele aqui sozinho.