Sû Çeviri Portekizce
14,947 parallel translation
Mais comment t'as su que c'était ça?
Aquela era a resposta certa.
sauf que j'ai jamais su comment finissait le film
E nunca vi o fim de "Voando Sobre Um Ninho de Cucos".
C'est moi... j'ai pas... j'ai pas trop su... aller plus loin.
Eu é que... Que não soube ir mais longe.
J'ai su que je voulais divorcer trois ans avant d'en parler avec elle.
Sei que queria o divórcio três anos antes de o pedir a ela.
Oui, je crois que je l'ai toujours su.
- Sim, acho que sempre foi isso. - Está bem.
Je l'ai su au premier regard.
Percebi-o assim que te vi.
- Je ne l'ai jamais su.
- Nunca soube.
A la seconde où tu as reçu cet appel, j'ai su que quelque chose n'allait pas.
Mal recebeste aquele telefonema, soube que algo estava errado.
Si j'avais su qu'on pouvait contrôler ton esprit, j'aurais essayé depuis des années.
Soubesse eu que eras susceptível ao controlo da mente, já o teria tentado há anos.
J'ai su ce qui s'est passé...
Quando soube o que aconteceu...
Je suis venue dès que j'ai su.
Vim assim que soube.
Elles n'auraient jamais su ce qui m'était arrivé.
Elas nunca iriam saber o que me tinha acontecido.
J'ai su que tu l'avais accusée d'être impliquée dans l'accident de l'escalator.
Soube que a acusaste de estar envolvida na morte das escadas rolantes.
Tu n'a jamais su résisté à un bon strip club.
Nunca conseguiste resistir a um bom clube de strip.
Vous attirez Nate au magasin, et il ne restait qu'à retourner dans le Bronx, vous occuper de Mayer, et quand vous avez su qu'on allait épingler Noonan, vous le laissez se noyer aussi.
Atraiu o Nate à Quickie Mart, e depois tinha apenas de voltar ao Bronx, tratar do Mayer, e depois quando percebeu que íamos atribuir tudo ao Noonan, deixou-o afundar-se também.
Comment l'ont-ils su?
Como é que descobriram?
Tout ce que tu fais rejaillit sur moi aux yeux de Howard, car j'ai su le convaincre de prendre un risque pour toi aussi.
E, agora, tudo o que fazes reflete-se na minha posição perante o Howard porque, em última análise, convenci-o a apostar também em ti.
Comment as-tu su que c'était ce dont j'avais besoin?
Como sabias que era exactamente disso que precisava, neste momento?
Tu as toujours su mentir.
- Sempre foste boa mentirosa.
J'ai toujours su qu'à l'avenir, je serai celle qui s'occupe des autres et non celle dont on s'occupe.
Para saber que, daquele dia em diante, eu seria sempre aquela que cuidava e ninguém cuidaria de mim.
Tu l'as toujours su.
Toda a tua vida o soubeste.
Si tout le monde avait su ce qu'il a fait, vous auriez dû rentrer à Nassau.
Se se tivesse sabido aquilo que ele fez, provavelmente terias sido abandonado em Nassau.
- Je l'ai su trop tard.
Não soube até acabar.
J'ai toujours su que c'était le bon.
Sempre soube que ele era o tal.
Comment tu as su?
Como soubeste que era para vir?
Je veux bien admettre que je n'ai pas su faire.
Vou admitir, eu falhei com eles.
Comment l'avez-vous su?
Como é que percebeu?
Comment l'as-tu su?
Como raio é que sabias disto?
Comment diable les Allemands ont-il su pour le prendre juste lui?
Como diabo é que os alemães saberiam que teriam que levá-lo sozinho?
- Et ils ont su le distinguer, comment?
- Como é que ele se tornou um alvo?
J'ai su, bien avant tout le monde, qu'il était acteur.
Soube, muito antes de toda a gente, que ele era actor.
J'ai toujours su ce que tu ressentais pour moi, et ça me flatte.
Eu sempre soube o que sentias por mim, e fico lisonjeada.
J'ai connu bien des femmes merveilleuses, mais à l'instant où j'ai vu votre fille, j'ai su qu'elle était faite pour moi.
Eu conheci várias mulheres maravilhosas, mas no instante em que vi a sua filha soube que ela era feita para mim.
J'ai toujours su que tu réussirais.
Eu sempre soube que conseguirias.
Nous avons tout de suite su que Morgane était très spéciale.
Soubemos imediatamente que a Morgan era muito especial.
Comment il l'a su?
Que treta. Como é que soube?
Comme j'ai su tout de suite que tu aurais des problèmes avec cette vieille peau.
Claro que sei, tal como sabia que ias ter problemas no minuto que puseste os olhos naquela velha ultrapassada.
Quand est-ce que t'as su... - que tu aimais les femmes?
Quando soubeste que gostavas de mulheres?
Mais quand tu l'as su?
Mas quando soubeste?
Je l'ai toujours su.
Eu sempre soube.
- Si j'avais su qu'elle l'avait volé...
- Malek, se soubesse do roubo...
C'est là que j'ai su que j'étais faite pour la politique.
Não tinha cuidado nem atenção. Eu soube naquele momento que tinha uma carreira política.
Ils étaient petits quand on s'est séparés mais on a su s'organiser.
Separamo-nos quando eles eram pequenos e já resolvemos as nossas diferenças.
Mais quand tu l'as récupérée, j'ai su que Dieu avait ignoré mes prières.
Mas quando tu a acolheste, soube que Deus tinha ignorado as minhas preces.
J'ai su que tu demandais après moi, alors... je suis là, pour une fois.
Perguntou por mim, então... Aqui estou eu, desta vez.
J'ai toujours su que nous pouvions mourir, vous voyez, je savais instinctivement comment éviter la mort mais ce que je ne savais pas c'est que peu importe ce que nous faisons, nous finirons dans un endroit comme celui-ci.
Soube sempre que podíamos morrer. Instintivamente, sei evitar a morte, mas o que não sei é, não importa o que façamos, eventualmente vai terminar num lugar como este.
Et j'ai su ce que je devais faire.
E eu sabia o que tinha de fazer.
J'ai toujours su, ou espéré savoir, pour être franc,
Sempre soube, ou esperava saber, se é que estou a ser direto,
Si j'avais su que cela finirait ainsi, je l'aurais éviscérée devant toi, à la place.
Se soubesse que iria acabar deste modo tê-la-ia esventrado à tua frente, em vez disso.
Tu as su pour les bombes du marathon? Oui.
Soubeste do atentado na Maratona, Manny?
J'ai su dès l'instant où j'ai lu les livres de Star Trek que c'était le personnage que je voulais imiter dans ma carrière.
E, mal li os livros do Star Trek, soube que essa era a personagem que mais queria imitar com a minha carreira.