English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / 1914

1914 Çeviri Rusça

79 parallel translation
Vienne - 1914
ВЕНА - в год от Рождества Христова - 1914
Les mines ont fermé, ils sont tous partis vers 1914.
Шахты закрылись, люди ушли примерно в 1914.
Immigré depuis 1914.
Иммигрировал сюда, 1914.
Oui. Camarade de guerre de 14-18.
Да, мой однополчанин по войне 1914 - 1918 годов.
C'était pareil en 1914.
И такая, что была у тех в 1914-м...
Le 3 août 1914, la guerre éclata entre l'Allemagne et la France.
Война Германии и Франции началась в девятьсот четырнадцатом году.
Celles-ci sont celles d'une expédition allemande en 1914. Juste avant que la guerre n'éclate.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
En 1914, il est juge en Prusse orientale, puis devient un des dirigeants de la République de Weimar dont il élabore avec d'autres la Constitution.
В 1914 году стал судьей в Восточной Пруссии. После Первой мировой войны он был одним из вождей Веймарской республики и одним из создателей Веймарской демократической конституции.
Le 20 mai 1914.
20 мая 1914 года.
"Le boulanger Rudolf Petersen, né le 20 mai 1914, fils de l'employé des chemins de fer Hans Petersen, devra être stérilisé."
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, " сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан пройти стерилизацию ".
Le comble fut atteint en 1914 quand le Kaiser apprit, qu'il ne pouvait arrêter la guerre déclenchée car cela dérangerait l'horaire des chemins de fer dont dépendait la victoire.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Et d'ailleurs, pendant la guerre de 1914, on obligeait les soldats à boire 3 litres de vin par jour.
А помните, как во время первой мировой войны французских солдат заставляли выпивать по 3 литра вина в день?
Oui, Vladimir a été un homme remarquable, et il est mort en 1914.
Да, Владимир был замечательным человеком, он умер в 14-м году.
II a un éclat d'obus dans le dos depuis 1914.
Осколок в спине с 14-го года.
On l'a construit pour l'expo Panaméricaine de 1 91 4.
Это здание было построено для Пан-Американской выставки в 1914 году.
" Quiconque aurait été par hasard sur le quai 10 un matin de juillet 1914 l'aurait vu.
Случайно оказавшись на причале номер 10 одним июльским утром 1914 года вы непременно увидели бы...
L'année d'après, il y eût la guerre de 191 4, dans laquelle je fus engagé pendant cinq ans.
На следующий день мы разделились. Следующим был 1914 год, пришла война, в которую я был вовлечен последующие 5 лет.
Le berger n'avait rien vu. ll était à 30 kilomètres de là, continuant paisiblement sa besogne. Ignorant la guerre de 1939, comme il avait ignoré la guerre de 191 4.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Petersburg en 1914...
Санкт-Петербург, 1914 год... - Пит.
Axel, tu sais, mon pére a eu le premier magasin de Cadillac en Arizona en 1914.
Я не хочу продавать машиньi. Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
Le 14 octobre 1914.
4 - го октября, 1914 года.
J'ai fait partie de la première vague en 1914.
Я... я пошёл на войну с первым призывом — в 1914-ом году.
Pour l'instant, cette loi ne s'applique pas à qui a reçu la médaille d'or ou d'argent pour fait d'armes entre 1914 et 1918.
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
C'est une espèce disparue depuis 1914!
Голубь-почтарь! Голубей-почтарей не используют с 1914 года!
"dans les tranchées en 1914."
"в окопах Первой Мировой войны."
Déjà en 1870, après en 1914...
Сначала в 1870, потом в 1914.
Engagé en 14... Deux blessures, évadé trois fois.
Воевал с 1914 года, дважды ранен, трижды бежал из плена.
C'était l'été 1914.
Шел 1940 год.
Je me souviens de la Grande Guerre en 1914.
Я вспоминаю Первую Мировую.
Il n'y a pas eu d'hostilités sur le front allemand.
"24 декабря 1914 года враждебных действий с немецкой стороны не наблюдалось".
La vérité est qu'en 1914, l'Allemagne ne voulait pas la guerre.
Правда в том, что в 1914 году Германия не хочет войны.
Dans votre journal, une de vos histoires... Vous avez écrit à propos de l'année prochaine, 1914.
В одной из ваших историй, Вы написали о следующем году.
- 1914, monsieur.
- 1914 год, сэр.
En Juin 1914, un Archiduc d'Autriche fut tué par un Serbe.
В июле 1914 года один серб застрелил эрцгерцога Австрии.
Par exemple, de 1914 à 1919 la Fed augmente la masse monétaire de près de 100 % 1914-1919 : MASSE MONETAIRE DOUBLEE se traduisant par des prêts considérables aux petites banques et au public. Puis en 1920, la Fed empoche de gros pourcentages sur cette masse monétaire exceptionnelle.
В наши дни существует много продвинутых технологий, которые могут осуществить эти задачи, если бы они не были блокированы необходимостью конкурировать за долю рынка с уже существующими энергетическими корпорациями.
En 1914, une guerre en Europe éclate entre l'Angleterre et l'Allemagne. Le peuple américain ne voulait aucunement être mêlé à cette guerre. A son tour le Président Woodrow Wilson déclara publiquement la neutralité.
Через какое-то время, с появлением нано-технологий и других продвинутых научных достижений, мы сможем увидеть, как самые сложные медицинские процедуры могут быть выполнены машинами не хуже людей.
- Plus grande qu'en 1914!
- Больше чем война в 1914-м!
1914 1915
Думаешь бог решит твои проблемы? Абсалютно. Сейчас чувствую себя лучше.
Mon grand-père l'a donné à ma grand-mère à McKeesport, Pennsylvanie, en 1914.
Мой дед подарил это моей бабушке в МакКиспорте, Пенсильвания, в 1914 году.
Sarajevo, en 1914.
Сараево, 1914.
Ensuite, il y a eu l'émeute de Liore, en 1914.
восстание в Лиоре в 1914.
Quelle cruauté! Après tout ce que vous m'avez fait! 1914
что ты со мной сделал... 1914
J'avais une lettre de Jack Seely. Secrétaire d'État à la guerre, 1914...
Я получил письмо от Джека Сили, статс-секретаря по военным делам в 1914, сейчас пенсионера, конечно.
L'été 1914 sera-t-il fatal aux espoirs des femmes?
Станет ли лето 1914 года гибелью всех надежд для женщин?
Quand j'avais été blessé en 1914, je me suis retrouvé dans l'hôpital.
Когда меня ранили в 14-м году, я лежал в лазарете.
Je suis catholique, mon père a été décoré en 1914-18, je suis champion olympique, et agrégé en droit.
- Мне известно. - Я католик! Мой отец был удостоен медали за храбрость в Великой войне.
Helena.
Мюнхен, Германия Май 1914
Pendant tout le temps où j'ai été en prison, je n'ai pensé qu'à vous. Guerre!
Мюнхен 1 августа 1914
J'ai écrit que le 24 décembre 1914,
Напишу так :
En 1914, le Sénat accorda à Sophie les droits d'auteur sur toute l'oeuvre de son mari.
¬ 1914 году — енат вручил — офье авторские права на работы мужа.
- Septembre 1914?
Победа под Аустерлицем. Сентябрь 1914?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]