English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Athlètes

Athlètes Çeviri Rusça

277 parallel translation
Je vois que tu aimes les athlètes aussi.
Я вижу, тебе нравятся девушки спортивного типа.
Samedi aura lieu la première veillée d'encouragement à nos athlètes.
В субботу вечером состоится наше первое состязание и костер...
L'assassinat des athlètes israéliens...
Убиты израильские спортсмены.
Je veux dire, les filles aiment les athlètes, non?
Девушкам нравятся такие... Атлетичные. Правда?
Et il y a des joueurs de baseball noirs, des athlètes merveilleux, qui ne sont pas autorisés à jouer. Et pourquoi?
И есть игроки в бейсбол - негры, прекрасные атлеты, которым не разрешают играть, и знаешь почему?
Imagine ça. Tu es là avec les autres athlètes.
Ты стоишь со всеми другими качками.
Les épreuves se disputeront sur ces 4 tables, entre les 8 meilleurs athlètes du monde!
Борьба будет происходить на этих четырёх столах. Здесь, восемь лучших армрестлеров мира будут сражаться между собой.
Le petit-déjeuner des champions BONNE CHANCE, ATHLÈTES. D'ITCHY ET SCRATCHY, ÉQUIPE CHAT ET SOURIS J.O. DE 1984
удачи нашим спортсменам желают Щекотка и Царапка, официальные кот и мышь Олимпийских игр 1984 года.
Les athlètes ou les musiciens ne se droguent pas.
В этом есть смысл. Зачем спортсменам и музыкантам принимать наркотики?
Le produit avec lequel nos athlètes olympiques excellent?
Теми, которые помогают нашим олимпийцам достичь новых спортивных высот?
- Nous connaissons bien... le stress des athlètes.
- В самом деле? - Да, мы прекрасно понимаем, какие стрессы приходится выдерживать спортсменам.
Ces athlètes...
Профессиональные спортсмены :
33 agents dirigent la carrière de 1 685 athlètes les plus affûtés.
33 агента занимаются карьерами 1685 лучших атлетов.
Tu serais comme un de ces anciens athlètes du collège.
Ты будешь как выпускники-спортсмены.
Tous les athlètes rêvent d'une deuxième chance.
Каждый мечтает о втором шансе.
Ca parle du mythe de l'Olympe des athlètes de l'Antiquité qui alliaient le mental et le physique.
древнегреческие атлеты... прекрасные телом и духом.
Certains danseurs sont forts comme des athlètes.
Некоторые балероны сильные как атлеты.
Tu crois qu'elle va traîner avec nous après les athlètes et pom-pom girls?
Думаешь, она вернется к нам после всех этих качков и чирлидерш?
Souviens-toi juste que... les athlètes ne pensent qu'à ça.
Просто запомни, у парней одно на уме.
Vous laissez toujours les athlètes décider, alors que d'autres, comme mon fils Gordon, n'ont jamais cette chance, parce que vous croyez qu'il n'est pas bon.
Вы позволяете вашим атлетам управлять игрой. А остальные, как мой сын Гордон, так и не получают шанса проявить себя, потому что вы считаете, что они недостаточно хороши.
- "Athlètes Torrides".
- "Горячие Жокеи".
Il y avait une piscine en plein air à côté de celle pour les athlètes.
Открытый бассейн, около Национального спортивного бассейна.
Athlètes, veuillez prendre place pour le 500 mètres de limbo masculin.
Атлеты, займите позиции... для лимбо для мужчин на 500 метров.
Mais regarde ces mecs qui l'utilisent, qui s'en servent vraiment, les grands athlètes, les Beckham, les Ali dans le monde, ces gens qui courent partout sur le terrain, en gueulant, est-ce qu'ils sont heureux?
Но посмотрите на тех людей, которые его реализуют, которые действительно им пользуются, тяжелоатлеты, Бекхэмы, все эти Рои Кинги, эти люди, которые носятся туда-сюда по стадиону и вопят, разве они счастливы?
Avec une canette de bière, posée sur votre 9ème menton, gueulant des conseils aux meilleurs athlètes du monde.
С бутылочкой пива, устроившись на своём девятом подбородке, выкрикивая советы лучшим атлетам мира.
Quelle discipline devrait être imposée par l'école de South Park... pour les jeunes athlètes au cours des compétitions? Euh, vous savez...
Как начальная школа Саут-Парка должна обеспечивать соблюдение правил поведения юными спортсменами во время проведения спортивных мероприятий?
Ils sont étudiants et athlètes.
Эти парни - учащиеся спортсмены.
Une méthode inhabituelle et pour le moins osée, vu leur palmarès, mais beaucoup seront ravis de constater que quelqu'un se penche sur le sort des étudiants athlètes.
Тренер Картер, это очень необычная и рискованная тактика... учитывая, что команда могла добиться успеха в течение сезона... Но с другой стороны приятно сознавать, что хотя бы кому-то небезразлична судьба спортсменов-старшекласников.
C'est le même que notre société renvoie à nos athlètes, à savoir : qu'ils sont au-dessus des lois.
В том же, в чем убеждают массмедиа профессиональных спортсменов. Будто они стоят выше закона.
"Ce n'est un secret pour personne que certains de nos meilleurs athlètes..."
Всем известно, что лучшие спортсмены допинги часто используют.
Ce n'étaient que des athlètes.
Они тоже были всего лишь спортсменами.
- Du cancer. Je n'ai pas pu aller aux funérailles des athlètes car elle est morte.
Я не смогла быть на похоронах наших спортсменов, именно из-за этого.
Mais elle n'est pas allée aux funérailles des athlètes, car certains lui en veulent de ne pas avoir négocié avec les terroristes.
Но я думаю, она не поехала хоронить спортсменов, потому что люди сердиты на нее за то, что она не вступила в переговоры с террористами.
Par conséquent, tous les athlètes sont des Smith.
Поэтому все спортсмены - Смиты.
Michael et son fils n'ont jamais constitué une super équipe d'athlètes.
Майкл с сыном никогда не были успешной спортивной командой.
Des athlètes professionnels, Cuddy.
Ничего. Профессиональный спортсмен, Кадди.
Les athlètes sont tellement sensible, en général
Впрочем, профессиональные спортсмены - такие бесстрастные.
- Convoque les athlètes.
Правда?
Disons simplement que certains anciens élèves sont assez gentils pour prêter leurs voitures aux athlètes.
Скажем так, некоторые выпускники достаточно хороши, чтобы получить такое средство передвижения.
" Les athlètes entrent dans le stade en ce moment. Ils réalisent tous leurs rêves.
Спортсмены всего мира стекаются на стадион.
"Plus de 80.000 spectateurs et 13.000 athlètes..."
Более 80000 зрителей и 13000 спортсменов...
" 80.000 athlètes et spectateurs, ils avaient disparus, ils sont revenus.
80000 спортсменов и зрителей исчезли, а затем возвратились.
- Les athlètes.
- Спортсмены.
Nous avons pris des athlètes olympiques et nous avons branché toutes sortes d'équipement de mesure de précision sur eux. Nous les avons demandé de visualiser l'épreuve sportive dans leur conscience.
Мы взяли Олимпийских спортсменов и подсоединили к ним оборудование по измерению обратной связи, и попросили их мысленно выполнить своё упражнение.
Je parle... de jus d'athlètes, d'accord?
Понимаете... атлеты же принимают допинг, да?
Peut-être. 12, 22, 7... Ce sont les genres de nombres qu'on voit sur les athlètes.
12,22,7 - типичный номер на форме спортсмена.
Ouais, ça arrive aux athlètes tout le temps.
Да, такое часто бывает с спортсменами.
Le monde a les yeux tournés vers ce sanctuaire de glace. Les meilleurs athlètes au monde s'apprêtent à s'affronter et à savourer la gloire de ce sport.
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом.
Tous les athlètes et les pétasses de l'école vont chez toi?
Значит, к тебе придут все школьные качки и красотки?
Je veux juste éviter que Ritchie devienne un de ces stupides athlètes.
Я вот только опасаюсь, как бы мой сын не превратился в накаченного тупицу-мужлана.
Je suis président de l'association des athlètes chrétiens.
460 ) } Я президент Братства спортсменов-христиан.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]