Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ciél
Ciél Çeviri Rusça
7,850 parallel translation
Ça cache toutes les étoiles du ciel.
И он вытесняет все звёзды с неба.
♪ deux mains dans le ciel ♪
♪ две руки в небе, ♪
De toute façon, ce ne sont que des arbres et le ciel dehors.
В любом случае снаружи нет ничего, кроме деревьев и неба.
Y'a la chanson de l'arc-en-ciel dedans?
А у них есть песня радуги?
Dieux du ciel.
О боже.
Regarde, Dédale est tombé du ciel et arrivé dans nos bras.
Дедал упал с неба прямо к нам в руки.
Le secours me vient de l'Éternel, qui a fait le ciel et la terre.
Помощь эта от Господа, творца всего сущего.
Dieux du ciel!
Господи!
Pour l'amour du ciel.
Боже милостивый.
Dieux du ciel! Je ne me suis jamais peint les ongles de ma vie.
Боже правый, никогда в жизни не раскрашивала ногти.
D'après mon père, richesses et honneurs dépendent du Ciel.
- Мой отец говорил "богатство и слава даются небом".
Je suis sûr que vous avez de supers conseils sur les valeurs de confiance et de communication et des arc-en-ciel des relations.
Стоп, уверен у тебя куча мудрых советов о важности доверия и общения и радости отношений.
Des licornes, des arc-en-ciel, des animaux en peluche dans sa chambre, mais ouvrez la porte de son placard... il n'y a rien d'autre que des habits noirs,
Единороги, радуги, вездесущие игрушки в её комнате, но за дверью шкафа.. ничего, кроме чёрных одеяний, воняющих сигаретами.
Une chambre pleine d'arc-en-ciel...
Полная комната радуги...
L'un est un phénomène naturel d'une beauté renversante, et l'autre, c'est juste des jolies lumières dans le ciel. "
Одно – природный феномен, настолько прекрасный, что взорвёт мозг, а другой – просто красивые огни в небе. "
Et voilà, je scrutais le ciel, j'attendais un contact extraterrestre. - Et Joe... - Alors Joe fit son apparition.
Этим я и занималась, всматривалась в небеса в ожидании контакта, когда в обсерватории появился Джо.
Je n'ai jamais vraiment lu à l'extérieur, sous... Le grand ciel bleu.
Никогда не читал снаружи, под... огромным голубым небом.
Sentir le sable entre mes orteils et regarder le ciel infini.
Я хочу ощутить песок между пальцами ног и смотреть на это бесконечное небо.
♪ Dans le ciel ♪
* В небо, *
Le Ciel vienne en aide à vos ennemis, Chrisjen.
Небеса помогут вашим врагам, Крисджен.
Que le ciel nous aide si Mars et la Ceinture décident de partager leur brosse à dents.
Да помогут нам небеса, если Марс и Пояс пойдут на мировую.
Ce sont juste des petits cailloux qui se consument dans le ciel.
Они - всего лишь маленькие кометы, сгорающие в небе.
Il me racontait des histoires quand j'étais un enfant sur ce ciel bleu infini, avec de l'air gratuit partout.
Когда я был маленьким, он рассказывал мне истории о безграничном голубом небе, о бесплатном воздухе.
J'espère que mes prières se sont échappées, envolées d'ici au ciel et à Dieu.
Надеюсь, мои молитвы выпущены и несутся отсюда в небеса и Богу.
J'ai vu un vaisseau tomber du ciel, comme celui de Raven.
Я увидел корабль, падающий с неба как у Рэйвен.
Ensemble. Le peuple du ciel... et le peuple de la forêt.
Небесные люди... и Лесные люди.
Plus si courageuse, maintenant, fille du ciel?
Уже не такая смелая, Небесная Девочка?
Écarte-toi, fille du Ciel.
Отойди, Небесная девчонка.
Octavia du peuple du ciel, si tu es prête à faire ce qu'il faut pour devenir mon second.
Октавия из Небесных Людей, если ты сделаешь всё, что требуется, чтобы стать моей второй.
Personne du ciel?
Небесный человек?
Clarke du peuple du Ciel nous a honoré avec sa présence.
Кларк из Небесных людей почтила нас своим присутствием.
Celui-ci est à moi, Fille du ciel.
Он мой, Небесная девочка.
On a qu'à utiliser la fille du ciel pour attirer le feu.
Я говорил, что из-за небесной девчонки, мы станем мишенью.
Merci, fille du ciel, mais il n'y a rien à faire tant que le sniper n'est pas mort.
Спасибо, Небесная девчонка, но ничего не получится, пока снайпер не будет мертв.
Maintenant on fait quoi, fille du ciel?
Теперь, что, Небесная девчонка?
Peuple du ciel!
Небесные люди!
Tu l'as bien fait, Octavia du peuple du ciel.
Ты молодец, Октавия из Небесных людей.
Bienvenue, peuple du ciel.
Добро пожаловать, небесные люди.
Grâce à notre alliance avec le peuple du ciel, la montagne va perdre.
Благодаря нашему союзу с небесными людьми, гора падёт.
♪ Pourquoi les étoiles ♪ ♪ Tombent-elles du ciel ♪ ♪ Chaque fois ♪
* Почему звёзды * * падают с неба, * * каждый раз, * * когда ты проходишь мимо?
♪ Depuis que tu es descendu du ciel. ♪
♪ Since you came down from the sky. ♪
Aucune des ces idées de tarte du ciel n'a jamais marché.
Ни одна из его идей с неба так и не сработала.
Les tartes du ciel sont des mensonges.
Все эти идеи с неба - сплошная ложь!
♪ Attendant dans le ciel ♪
♪ Waiting in the sky ♪
Pour l'amour du ciel, qu'est-ce qu'il y a encore?
Во имя всего святого, что теперь?
♪ Je prie pour une réponse du ciel ♪
* Я молюсь, что он найдет ответ. *
Quand tu regardes le ciel la nuit, qu'est-ce que tu vois?
Когда ты ночью смотришь на небо, что ты видишь?
Le soleil n'est pas la plus grande ni la plus belle des étoiles du ciel.
Солнце не самая большая, и не самая яркая звезда на небе.
Juste ciel, ravie de vous rencontrer.
Боже, приятно познакомится.
♪ Le ciel ♪ ♪ Est ♪ ♪ Bleu ♪
* Небеса * * надо мной расчистились. *
Des rapports du monde entier mentionnent d'inexplicables objets aperçus dans le ciel.
Со всего мира поступают сообщения о необъяснимых объектах, замеченных в небе.