Translate.vc / Fransızca → Rusça / Compulsion
Compulsion Çeviri Rusça
39 parallel translation
Ce personnage de la mort n'est rien de plus qu'un alter ego meurtrier qui satisfait votre compulsion à tuer.
Эта фигура смерти не более, чем... стремящееся к убийству альтер эго, удовлетворяющее вашу страсть. - Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
Un compulsion sexuelle... pousse à avoir des rapports avec un invité... et d'autres rapports sexuels le même jour, avec un aide-infirmier.
Некоторые неразборчивые наслаждаются сексом с посетителем в комнате и в тот же день занимаются сексом с санитаром.
C'est plutôt de l'ordre de la compulsion.
Это больше как обязанность.
C'est intéressant, en fait, maintenant que j'habite à l'étranger, ça m'a frappé, quand je suis revenu en Australie cette fois, que ici, il semble que - Cette compulsion vers le supernaturel et le mystique, semble se manifester, principalement, en Australie à travers la présence d'autocollants de voiture.
Теперь, когда я не живу в Австралии, меня поражает по возвращении сюда, что одержимость сверхьестественным тут выражается в наклейках на машину
Mais comme moi, son cerveau a un défaut. Il ne peut contrôler sa compulsion.
Но его мозг, так же как и мой, поврежден, он испытывает желания, которые не в силах контролировать.
Compulsion. Obsession. Tout ça.
Одержимость и всё такое.
Tu connais déjà sa faille, sa compulsion à dominer, à contrôler.
Вы уже знаете его слабые места - ему надо доминировать, держать все под контролем.
Votre compulsion démarrera lentement. Magazines, Internet.
Зависимость начнёт себя проявлять, с журналов, интернет-сайтов.
Je sais que c'est une compulsion que tu ne contrôles pas mais fais un effort.
Понимаю, что это принуждение и ты не можешь полностью себя контролировать, но ты должен хотя бы попробовать.
Mon parrain croit qu'il est très important... que je réprime ma compulsion à utiliser des faits... pour tenir les gens à bout de bras émotionnellement... et que je devrais avoir plus de conversations comme celle-ci... ce que je trouve... bizarre.
Мой спонсор считает очень важным, чтобы я сдерживал свои импульсы использовать факты для того, чтобы держать людей на расстоянии. В эмоциональном смысле. И что мне мне на самом деле нужно почаще разговаривать вот так, что лично я нахожу очень... нелепым.
C'est une compulsion.
Это импульс.
C'ETAIT une compulsion.
Это был импульс.
Vu cette compulsion pathologique à la reddition, - je parie que vous êtes de Tivoli.
Судя по патологическому стремлению сдаться, ты с Тиволи.
Une compulsion assez forte pour que votre femme en fasse une règle.
Значит, подобные порывы случались и прежде, раз твоей жене пришлось ввести это правило.
J'ai pas de compulsion.
Нет у меня никаких порывов.
Il semble que tu ais la compulsion de défleurer les choses dans mon bureau.
Кажется, у тебя огромное желание портить вещи в моем кабинете.
Stefan, il était capable de résister à la compulsion.
Стэфан, он мог противостоять внушению.
Ca prend des décennies pour m'entrainer à résister à la compulsion.
У меня ушли десятилетия на тренировки противостояния внушению.
C'est une compulsion.
Это компульсия.
C'était une compulsion.
Это мания.
Je connais votre compulsion à suivre les règles. Mais je ne peux pas l'accepter.
Понимаю, у тебя какая-то ненормальная навязчивая идея соблюдать правила, только, я так не могу.
La compulsion ne marche pas.
Внушение не будет работать.
C'est une compulsion.
Это его пунктик.
Cette compulsion est spécifique à sa pathologie.
Это связано с его психопатологией.
Il est possible qu'ils enlèvent votre compulsion, Erica.
Возможно, они устранят твою навязчивую идею, Эрика.
Il faut que tu t'en rendes compte afin de pouvoir te défaire de la compulsion de Silas.
Ты должна осознать это прежде чем сломать убеждения Сайласа
Pour certaines personnes, la désinhibition dévoile la créativité qui... qui était auparavant un retard de croissance, ce qui expliquerait sa capacité artistique soudaine et sa compulsion à peindre, mais si je ne me trompe pas, il ne pouvait pas être le voleur ou le tueur.
У некоторых людей эта болезнь раскрывает творческий потенциал, до сих пор дремавший. И это может объяснить его внезапные художественные способности и непреодолимое влечение к рисованию, но, если я прав, он не мог быть вором и убийцей.
Donc au lieu de faire ce que la compulsion veut que la personne fasse, ils ne font que... serrer les poings.
Вместо того, чтобы идти на поводу у компульсии, они просто... сжимают кулаки.
Et comme tout mensonge de compulsion ça finira pareil.
И как все сказки это всегда заканчивается одинаково
Damon, le remède, il à annulé la compulsion.
Деймон, лекарство разрушило внушение. Я...
Oui, Matt, Je suis un vampire avec une intoxication alimentaire, debout dans une salle de problèmes beaucoup plus importants, alors arrêtez de me regarder comme vous ne l'avez jamais vu un vomi de vampire avant et commencer à penser à une façon de briser leur compulsion.
Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение.
Je ne peux pas penser à une façon de briser leur compulsion.
Я не знаю как снять с них внушение.
Vous voulez que je siphonne la compulsion de tous ces gens?
Вы хотите, чтобы я высосала внушение? из всех этих людей?
C'est sa compulsion.
Это его мания.
En prenant de l'âge, ma compulsion n'a pas disparu...
Когда я вырос, эта тяга не исчезла.
C'était important pour lui, comme une contrainte.
This was important to him, like a compulsion.
Mais mis à part votre... ressemblance avec son ex... une facilité aux énigmes... la compulsion pour l'ordre... Qu'avez vous vraiment en commun?
Но кроме твоего... странного сходства с его бывшей... определенной страстью к загадкам... одержимостью порядком... что у вас на самом деле общего?
C'est une compulsion.
Этот невроз навязчивых состояний.