Translate.vc / Fransızca → Rusça / Confidence
Confidence Çeviri Rusça
197 parallel translation
Je vais te faire une confidence
- Я скажу тебе строго по секрету.
Il faut que je vous fasse... une confidence à propos de mes relations avec André Jurieux.
Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
Merci de cette confidence.
Спасибо, что рассказали мне об этом.
En confidence, une grande nouvelle. Un vieil ami à vous vient à Varsovie.
Скажу вам по секрету, профессор, в Варшаву едет ваш старый друг - фюрер.
En confidence, qu'aimes-tu le moins en moi?
Теперь скажи мне правду : что тебе во мне НЕ нравится?
La première fois aussi depuis "sa" confidence.
И первый раз с тех пор, как узнала о той ночи.
Je serais content qu'il me mette dans la confidence.
Хочу, чтобы меня ввели в курс дела.
Tu veux bien nous mettre dans la confidence?
Раскроешь нам свой секрет?
C'est Komatsu. Il a dit que tu lui avais fait cette confidence.
Господин Комацу сказал, что однажды ты изрядно выпила и призналась ему.
Et puis je vous le dis en confidence ma brève fusillade a profité à lui, à Garibaldi
А потом, скажу вам по секрету, мои выстрелы пошли на пользу самому Гарибальди.
Mais je vous reproche que si dans le train vous m'aviez mis dans la confidence, nous aurions peut-être déjà arrêté Fantômas.
Изумительно. Потрясающее сходство. Если бы вы еще в поезде рассказали мне о своих планах, мы бы их уже осуществили, и Фантомас был бы арестован.
Mais je vais devoir parler à mon supérieur avant que je puisse vous mettre dans la confidence.
Как думаете, что они задумали? А чего думать, я это знаю.
Une confidence de dames.
У меня к вам дамский секрет.
Confidence pour confidence, moi aussi c'est à ça que je pense. Je vous prie.
Такие, как вы, всегда во всем правы, потому что живете, как положено.
En toute confidence, je suis une certaine route.
Скажу по секрету, я еще принимаю раствор номер тринадцать,
Je vais vous faire une autre confidence.
Вы можете принять это как ещё одно признание.
Ecoute, je voulais te faire une confidence, je me suis moi-même posé la question, pourquoi Berlin.
Послушай, хотел сказать тебе по секрету : Я спрашивал себя, "Почему Берлин?"
- En tant que Chef des forces de Florin, je vous fait la confidence de ce secret.
Как главе службы безопасности всего Флорина я доверяю тебе этот секрет :
- Laisse-moi te faire une petite confidence. - Oui.
- Давай я тебе открою секрет.
Je ne suis pas dans la confidence.
Нет, сэр. Они мне не сказали.
Je vais te faire une confidence.
Я тебе признаюсь честно.
Je suis flatté d'entrer dans la confidence même sans en connaître les détails
Результат неизбежен. Я надеюсь, что все это останется между нами, и не будем вдаваться в подробности.
Ecoute. Je vais te faire une confidence.
— лушай. " о, что € скажу тебе сейчас - не дл € протокола.
Je vais vous faire une confidence
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне...
Non, c'est plus une confidence du cinquième rencard.
Просто есть вещи, о которых трудно говорить. Да ещё и на первом свидании.
Nerys, c'était un moine qui parlait en confidence à son Vedek.
Нерис, он был монахом, доверительно разговаривающим со своим ведеком.
Je ne saurais pas plus que toi forcer Marianne à la confidence.
Нет! Я не могу заставить Марианну быть откровенной. И ты не должна.
Lucy me l'avait révélé en confidence.
Люси раскрыла мне свою тайну.
Je vais vous faire une confidence.
Я должен вам кое-что сказать.
La chœur antique an confidence se chargeait d'expliquer aux gens ce qu'ils avaient compris d'avance quand ils étaient intelligents.
Сказанье древних постеснялось учить вас разуму, но тут исправить дело я старалась. Надеюсь, что меня поймут.
En voilà une confidence intime
Сейчас в этом редко признаются, даже друзьям.
Je suis désolé, Monsieur. - Je vais vous faire une confidence.
- Я Вам тоже признаюсь.
- C'était une confidence.
Извини! Я же сказала, что это конфиденциально!
Si c'est une vague tentative pour m'inciter à la confidence...
- Джон. Если это попытка, чтобы заставить меня открыться...
Une confidence?
- Могу я высказать соображение?
- Tu n'es pas trop confidence, confidence.
- Ты не из тех, у кого на лбу всё написано.
Je peux te faire une confidence?
Могу я довериться тебе?
En toute confidence, qu'est-ce qu'un chariot vient faire là-dedans?
Не для записи, док,... что, чёрт побери, заставило делать это с тележкой из супермаркета?
- dans la confidence.
-... в свой внутренний круг.
Confidence sur l'oreiller...
Как это мило.
Mme Suliman m'a fait une confidence, elle m'a dit que Hauru t'avait confié une chose très précieuse.
Калюцифар, Салиман сказала, что Хоул дал тебе часть себя.
J'ai une confidence à vous faire.
Должен вам признаться, мистер Гэррет.
Je reconnais que la confidence n'est pas mon point fort.
Я понимаю, что уверенность не моя слабая сторона.
Il a dû faire ici une confidence qu'il regrette.
Я считаю, что однажды он тут выболтал свой секрет, и теперь об этом жалеет.
Au moins je ne suis pas le seul à ne pas être dans la confidence.
По крайней мере я не единственный, кто за пределами круга.
Je parle en confidence, oui?
Сказанное мной останется между нами, да?
Je vais te faire une confidence.
Я больше скажу.
Dr Wilson, je peux vous parler en toute confidence?
Доктор Уилсон. Могу я обсудить с вами кое-что конфеденциальное?
Si je puis partager une confidence avec vous. Aujourd'hui nous mettons en place un tout nouveau système de sécurité.
Хочу сказать вам по секрету, сегодня мы установили новейшую систему сигнализации.
Une confidence entre nous...
"Локвуд и Ламонт".
Une petite confidence :
И хочу тебе кое-что сказать.