Translate.vc / Fransızca → Rusça / Coup
Coup Çeviri Rusça
36,031 parallel translation
Tout ce truc était un coup monté façon cirque, pour nous chambouler, et je n'allais pas le laisser s'en tirer.
Устроил целый цирк, чтоб нас развести. Я не собирался такое терпеть.
J'ai découvert que c'était une tentative de coup d'État organisée par l'exilé prétendant du trône,
Я выяснила, что это была попытка переворота, задуманная изгнанным претендентом на трон
A mis en scène un coup d'État.
Подготовка переворота.
Bien, je vais jeter un coup d'œil.
Хорошо. Я пойду проверю.
On va devoir se poser pour le prochain coup.
Придётся обратиться к её заместителю.
Tu savais pour le coup fourré de Cahill?
Знаешь про делишки Кейхила?
Quel coup fourré?
Какие делишки?
Oui, mais ça vaut le coup.
Да, но оно того стоят.
On a des panneaux solaires, mais ils ont aussi pris un coup.
Также есть солнечные батареи, но их тоже задело.
Un coup de main, tu veux bien?
Руку помощи не подашь?
Vous pouvez jeter un coup d'oeil à tout ce que vous voulez.
Ты можешь смотреть на всё, что пожелаешь.
J'aurai dû me douter qu'un mec qui engage un imposteur comme ça ferait un coup comme ça.
Я должен был догадаться, что тот, кто нанял мошенника, провернёт такой трюк.
Ce coup va vous donner exactement ce que vous vouliez.
Этот трюк даст тебе то, что ты хочешь.
Je pensais que nous étions d'accords sur qui nous allions mettre sur le coup.
Кажется, мы согласились с ним работать.
Je dois passer un coup de fil.
Мне только нужно позвонить. А чем не устраивает тюремный телефон?
Tout le monde le sait, et cette suspension n'est rien de plus qu'un coup porté à mon client pour me punir.
Все это знают, а его действия – это лишь попытка отыграться на мне через моего клиента.
Il croit que je m'assure que tu n'as pas un autre coup bas.
Он думает, что я проверяю, не надул ли ты нас ещё где-нибудь.
- Je tiens le coup. - Bien.
Да, держусь.
Kevin n'a jamais accepté d'accord car sa femme était dans le coup.
Кевин отказался от сделки лишь потому, что в деле была замешана его жена.
Alors j'espérais pouvoir jeter un coup d'oeil à la liste pour voir qui a emmené des enfants.
В любом случае, я надеялась взглянуть на список, просто чтобы узнать, кто прибыл с детьми.
Ça en vaut le coup, mec.
- Оно того стоит, чувак.
Ça vaut le coup.
Сто процентов.
- Il tient le coup.
- Стальные нервы.
Ça prendra une minute, je veux juste que tu passes un coup de fil.
- На минутку, Сизз. Мне нужно, чтоб ты сделал звонок. Сейчас.
T'es sûr de ton coup?
- Точно хочешь, чтобы я туда колол?
À chaque bond de la camionnette, j'étais sûre que le coup allait partir.
- Каждый раз, как грузовик подпрыгивал, я думала, что ружьё выстрелит.
C'est peut-être un coup des Polk.
- Или те Полки.
- Respire un coup.
Переведи дух.
Quand je le reverrai, je lui foutrais un tel coup de pied au cul que toutes ses dents vont en tomber.
- Увижу его - так по жопе получит, что зубы вылетят.
Je peux avoir un coup de main?
От этого будет какой-то прок?
- Ça vaut le coup de s'y intéresser.
- Стоит исследовать.
- Les Watchdogs ont pris un coup.
- Сторожевые псы получили удар.
Coup audacieux.
[Резко выдыхает] смелыми ходами.
Pas de coup d'œil furtif à gauche.
Эй, нет глаз дротика влево.
J'essaie de te donner un coup de main.
Я просто пытаюсь помочь.
Du coup... voleur.
Поэтому... ты - вор.
Je m'assurerai de te donner un coup de coude.
И я вас разбужу.
Mon prochain coup était de m'approcher de Morad, lui rendre ses diamants en échange du nom du coursier, et de l'attraper avant la livraison.
Дальше я думал заявиться к Мораду, и предложить ему вернуть бриллианты в обмен на имя. А затем добраться до курьера до того, как он привезёт товар.
L'homme pour lequel il travaille, El Hamadi, il est en train de prévoir son prochain coup, encore pire que les attaques de Madrid.
Он работает на аль-Хамади, который планирует новый теракт, масштабнее Мадридского.
Pas de coup tordu, c'est compris?
Без фокусов, понятно?
Tu tiens le coup?
Как ты?
Ton premier coup de téléphone.
Это твой первый звонок.
Un dernier coup.
Последний куш.
Un coup de main?
– Можно немного помощи?
Il aura besoin d'un bon coup de bouclier dans trois, deux, un.
Ему понадобится твой щит на три, два, один.
Guardian semble avoir un coup d'avance.
Страж кажется на шаг впереди.
Du premier coup.
Сразу узнала.
- Tout d'un coup.
- Все сразу.
[EXHALE FORTEMENT] Elle était dans le coup. Oui.
Она в этом участвовала.
Et je suis quel coup?
Я заяц или ружье?
Merci pour le coup de main.
Спасибо за помощь.