Translate.vc / Fransızca → Rusça / Dèjà
Dèjà Çeviri Rusça
26 parallel translation
Je suis prof à Brooklyn. - Vous êtes dèjà venue, Clara?
- Клара, ты была здесь на танцах?
Si vous avez dèjà essayé de tirer à la carabine à genoux, vous comprenez.
Вы когда-нибудь пытались попасть во что-нибудь с колена, с первого раза.
Mais elle m'a dit qu'elle en avait dèjà six.
У нее уже было шестеро детей!
Je ne peux pas. On l'a dèjà laissée tomber ce soir.
Я не могу, потому что сегодня один тип ее уже бросил.
Angie est dèjà passé?
- Энджи был уже здесь?
L'aîné a dèjà été condamné ; Dommage à la propriété.
У старшего судимость за порчу собственности.
Le jour est dèjà levé?
Разве утро?
Je vous ai dèjà répondu.
Я повторю, что говорил и раньше.
Des filles plus jeunes que vous, ici, à Vèrone... sont dèjà mères.
Так о замужестве пора подумать. В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют.
Je t'ai dèjà donné mon amour.
Ее дала я раньше, чем просил ты,
éauvre Romèo! Il est dèjà mort, poignardé par le regard d'une fille!
Бедный Ромео, он и так уж убит черными глазами белолицей девчонки.
Mais les vieux, parfois, semblent être dèjà morts.
Но старый человек... ведь он почти мертвец,
Je connais dèjà ton chagrin.
О, Джульетта, твоя беда известна мне.
- Et nous avons dèjà un mort, peut-être deux.
- И у нас уже один погибший, может быть, два.
- Certains sont prêts à résister. - Ils sont dèjà après toi.
А некоторые из нас готовы сопротивляться.
- Vous avez dèjà lu ça?
Ты когда-нибудь читала эту книгу?
Tu t'es dèjà demandé pourquoi on avez trouvé ce sac et pas les autres?
Вам ещё не кажется странным, почему мы нашли только один мусорный мешок?
Au lieu d'essayer d'avoir un autre flingue, tu profites de celui que tu as dèjà.
И вместо того, чтобы искать себе ещё одну пушку, порадуйся той, что уже есть.
Alors allons cherches un truc à manger. J'ai dèjà mangé.
- А теперь, давай, наконец-то перекусим.
Elle a dèjà eu sa dose de sucre pour aujourd'hui.
Она уже превысила свой сахарный лимит на сегодня.
Je peux dèjà sentir un changement en toi.
Я уже могу почувствовать перемены в тебе.
La piste est dèjà froide.
Я не знаю, где они.
Dieu veut-ll dèjà que nous nous quittions?
О, черт возьми, и в самом деле поздно, пора в постель, на боковую.
- C'est dèjà le cas.
Совсем невыносимо.
Oh, j'ai dèjà une piste.
У меня есть зацепка.
- j'ai besoin de ça pour arrêter ce qui signifie... j'ai besoin de ton aide mais ça ferait de vous deux de plus grosse cible que vous ne l'êtes dèjà je te dois toujours 2 vies, tu te souviens?
- Надо это остановить. А это значит... Мне нужна ваша помощь.