Translate.vc / Fransızca → Rusça / Exécute
Exécute Çeviri Rusça
991 parallel translation
Va, exécute mes ordres... " La destinée de Cabiria vouée jadis au sacrifice, puis sauvée et désignée à nouveau, ne s'accomplira pas à travers le feu.
Ступай... сделай как я приказываю.
Ainsi, lorsqu'un envoyé est rappelé, on l'exécute?
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
À quelle heure l'exécute-t-on?
В котором часу включат рубильник?
- J'exécute tant de travaux divers.
Вам это нравится? Я привык к странным поручениям.
J'imagine que tu es le Paderewski qui exécute son concerto sur moi, le piano?
А ты Подаревский, который играет концерт на мне, на рояле.
On n'exécute pas un gosse sur une telle preuve.
Для смертной казни улик недостаточно.
Tlotoxl te déteste, je le sais... Et Ixta exécute ses ordres.
Тлотоксол ненавидит тебя, я знаю, а Икста - его ставленник.
Il refuse de faire son travail, il n'exécute pas mes ordres.
Работать отказывается, приказа моего не слушает.
Kirsty s'exécute et Polly lui monte sur le dos.
Ты в порядке? Быстрее давай!
Libérez-moi, idiot. Il s'exécute.
О, освободите меня, идиот.
Cherub s'exécute. CHÂTELAIN : Vous avez attaqué un douanier du roi.
Вы подняли руку на одного из людей короля, Джозии Блэйка.
J'exécute ma fonction.
Я выполняю свою функцию.
On exécute vos instructions.
Ваши инструкции выполняются.
Le règlement exige qu'on interroge puis qu'on exécute.
Ваше превосходительство, приказано их допросить и казнить.
Je suis satisfait de voir que l'unité de Daystrom exécute tout ce qu'il faut de manière aussi efficace.
Я просто вижу, что новое устройство доктора Дейстрома весьма эффективно выполняет то, что от него требуется.
Exécute mes ordres, et seulement mes ordres.
Делай так, как я прикажу! И только то, что я прикажу!
Je m'exécute immédiatement.
Конец связи.
Le bourreau qui m'a presque exécuté!
Это Шовэн, главный палач. Как-то он чуть не казнил меня.
M. Williams, vous savez que vous allez être exécuté.
Мистер Уильямс, вы отдаёте себе отчёт,..
Le jugement de ce tribunal stipule que vous soyez emmené en prison... où vous serez... exécuté... par les moyens définis dans la loi.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
Il a été exécuté.
Он был казнён.
Il veut être jugé et exécuté.
Хочет, чтобы его судили и казнили...
Tu seras exécuté de toute façon.
В любом случае тебя отправят на стул.
Pourquoi souhaitez-vous être exécuté?
Почему вы хотите, чтобы вас расстреляли?
Il a exécuté Calsado le tortionnaire.
Он казнил Хуана Калсаво, шефа полиции, который убил наших людей.
Nous vous informons que Monsieur Lüdke a été exécuté hier après-midi conformément à vos ordres.
Информируем вас, Что мистер Ледке был казнен вчера после полудня согласно вашему приказу.
Elle l'a exécuté.
Она казнила его.
L'ordre sera exécuté.
Приказ будет выполнен.
Il a été exécuté.
Он был казнен, ваша честь.
Il y a aussi ce gamin, qui ne devait pas avoir plus de 14 ans à l'époque, exécuté pour propos hostiles au IIIe Reich.
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
Nous l'avons exécuté. C'était un lâche!
Это шпион, убийца.
Il n'y a rien à comprendre, éxécute les ordres!
И не надо, это не для средних умов.
Il sera jugé et exécuté avant que ses amis aient le temps de se réorganiser.
Он будет осужден и казнен, прежде чем его друзья успеют что-либо предпринять.
J'ai seulement exécuté les ordres que je recevais, monsieur.
Я только выполнял приказы, что получал. Приказы?
Si vous n'avez rien à ajouter, l'accusé sera emmené hors d'ici et exécuté de la manière décidée.
Если вам нечего добавить, обвиняемый понесёт ответственность в установленном порядке.
Chesterton va être exécuté au début du prochain zénith.
Честертона казнят на ближайшем зените.
J'ai exécuté quatre passes, vous voyez?
Я сделал 4 подхода к быку, посмотрите сами.
Mais si nous vous renvoyons à l'armée japonaise, vous passerez en Cour martiale et serez sans doute exécuté.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен. Но если мы выдадим вас, то вы будете осуждены военным трибуналом и казнены.
Vous serez donc exécuté.
Это приказ о вашей смерти.
Polly s'exécute. BEN :
Ой!
Mais je vous jure que ce n'est pas moi qui ai exécuté Lord Rashley!
Клянусь, это не я убил лорда МакКрэшли.
Comme vous le voyez, j'ai exécuté en tous points les ordres de Fantômas.
Как вы видите, милорд, я учел все варианты появления Фантомаса. Ваши друзья прислали эту шкатулку.
C'est un homme que je crois connaître et qui doit être exécuté.
Это человек, которого, полагаю, я знаю - человек, которому назначили время умирать,
Vous devriez dire que vous allez être "exécuté".
И "убьют" подразумевает "казнят".
Demi-tour exécuté, capitaine.
Разворот закончен, капитан.
Celui exécuté par le Cerveau en Angleterre.
Как "Супермозг" в Англии 5 лет назад.
Son fils va être exécuté.
Её сына должны казнить.
L'ordre sera exécuté.
ѕриказ будет выполнен.
Pourquoi vous n'avez pas exécuté l'ordre?
Почему приказ не выполнили?
Sinon, l'un d'entre eux sera exécuté.
Если нет, то хотя бы один из них поймает пулю.
- L'autre jour, vous avez été exécuté!
- Да ведь казнили тебя намедни!