Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fiancée
Fiancée Çeviri Rusça
2,531 parallel translation
Cet article de journal... Il disait que Theresa Hicks était fiancée.
Та статья в газете в ней говорилось, что Тереза Хикс была помолвлена.
Et qu'ils subissent le même sort que sa fiancée.
И страдают так же, как его невеста.
Étiez-vous fiancée avec Billy?
Вы с Билли были помолвлены?
Mon lieutenant et sa fiancée se font harcelés.
Мой сотрудник и его невеста подвергаются преследованию.
Et Amy, elle est en dernière année au lycée avec un enfant de 2 ans, et fiancée avec le premier garçon avec qui elle a fait l'amour.
А Эми, она выпускница старшей школы с двухлетним ребенком, помолвлена с парнем, с которым переспала первый раз.
être fiancée est comme un matin de noel
Обручение похоже на Рождественское утро
Elle s'est fiancée, Kim.
Она обручилась, Ким
Je veux dire, tu m'as à peine dit deux mots depuis que je me suis fiancée.
Я имею в виду, ты не сказал мне и двух слов, с тех пор, как я обручилась.
Je devrais appeler ma fiancée avant que tout ça devienne publique.
Мне надо позвонить невесте, пока не началась шумиха в прессе.
- La fiancée n'est pas passée.
Я ведь даже ещё не опрашивал невесту.
La fiancée mettra le jury en larme.
Соглашайся. Дайте мне допросить невесту. Она заставит присяжных прослезиться.
Ma fiancée m'a vue l'autre jour.
На днях моя невеста увидела меня.
Tu vis avec Ricky, Tu es fiancée à Ricky.
Ты живешь с Рикки, ты помолвлена с Рикки.
Je ne savais pas que tu étais fiancée.
Я не знал, что ты помолвлена.
Madame Thompson, voici Helen Russell, ma fiancée.
Миссис Томпсон, это Хелен Расселл, моя невеста.
J'en ai entendu parlé par sa fiancée.
Я услышала о нем от жениха.
Je suis fiancée, en fait.
Вообще-то, помолвлена.
Oui. C'est ma fiancée.
Это моя невеста.
Vous vous souvenez avoir dit que chaque chose de nouveau que vous appreniez sur votre fiancée vous faisait l'aimer encore plus?
Помнишь, ты говорил, что каждая новая деталь, которую ты узнаешь о своей невесте, лишь укрепляет твою любовь?
Gay? non, elle est fiancée avec Ricky
Нет, она помолвлена 54 00 : 02 : 28,887 - - 00 : 02 : 32,823 У неё есть ребёнок и она выходит замуж.
Sa fiancée.
Невеста.
La fiancée d'Ernie l'espionnait.
Невеста Эрни шпионила за ним.
Laisse-moi te demander, si ta mignonne petite fiancée sera là aussi?
- Позволь спросить, собирается твоя маленькая милая невеста быть там?
Ma fiancée est médecin au Lakeshore.
Моя невеста, доктор из Лэйкшор.
Tu fais vraiment confiance à ta fiancée.
Вау Держишь невесту на коротком поводке, а?
Vous n'avez pas vu votre fiancée et votre associée depuis une semaine et cela ne vous inquiéte pas?
Вы не видели свою невесту и бизнес-партнера больше недели и вы не обеспокоены? Я сказал, она не моя невеста.
- Non. Après l'accident, ma fiancée m'a quitté.
После несчастного случая, моя невеста ушла от меня.
Techniquement, votre fiancée et associée n'existe même pas.
Формально вашей невесты и бизнес партнера не существует.
J'ai vraiment besoin de parler à ma conseillère d'orientation, et pas à ma fiancée.
Я знаю, у меня не назначено, но, хм... мне очень нужно поговорить с консультантом, а не со своей невестой
Tu es ma fiancée.
Но все, что я хочу сказать, - я не хочу чтобы ты оставалась одна.
Schumann a essayé de se suicider en 1833, mais Clara Wieck... sa fiancée... l'a sauvé et gardé en vie via le métronome, ce qui, malheureusement, a rendu Schumann fou.
Шуман пытался покончить с собой в 1833, но Клара Вик, невеста, оживила его с помощью метронома. Что, к несчастью, свело его с ума.
Voici Leslie Knope, ma fiancée.
Это Лесли Ноуп, моя невеста.
C'est ma fiancée, l'amour de ma vie.
Она моя невеста, любовь всей жизни.
Et tu viens avec l'ex-fiancée de Daniel au mariage de sa mère.
А затем ты привел бывшую невесту Дэниэла на свадьбу его матери.
C'est toi qui est en train de pointer un fusil d'assault sur ma fiancée
И сейчас ты направляешь это оружие на мою невесту
Fiancée?
Невеста?
Donc, tu es d'accord pour louer l'utérus de ta fiancée?
Значит, ты согласился сдать в аренду матку твоей невесты?
J'étais d'accord pour aider la fiancée de mon père pour l'organisation de son mariage.
Я согласилась помочь невесте отца с девичником.
Je suis fiancée et heureuse.
Я помолвлена.
Ma fiancée Amy, elle était à l'appartement et... elle a disparu.
Моя невеста, Эми, была в квартире, и... она пропала.
C'était ma fiancée.
Она была моей невестой.
Ils ont dit que sa maison avait été saisie, et que sa fiancée l'a quitté.
Они сказали, что у него забрали его дом, и его бросила невеста.
Il a perdu sa maison et sa fiancée.
Он потерял свой дом и свою невесту.
Il vient de rompre avec sa fiancée.
Он только что бросил невесту, Шей.
Une fiancée dans ce cas?
любимая?
Teddy et sa fiancée, Ling, viennent de découvrir qu'ils ne peuvent enfanter.
Тедди и его невеста Линг только что узнали, что Спаситель одарил ее бесплодием.
Ce n'est pas ma fiancée.
Нет, нет, нет, это не моя невеста.
Ne t'avise pas de m'embrasser avant d'avoir parlé à ta fiancée.
Эй, даже не думай целовать меня пока не поговоришь со своей невестой.
Un joli cadeau pour la jolie fiancée!
Купить сувенир! Всего пять доллар!
Je te donne dix mots... Dix mots... pour m'expliquer pourquoi toi, Ministre de la Justice, tu voulais faire tuer ta fiancée par les Yakuza. Et si je n'aime pas ta réponse,
У тебя десять слов... десять... всего... чтобы объяснить мне... почему министр юстиции заказал свою невесту головорезам якудзы, и если мне не понравятся твои слова, я выкину тебя в это гребаное окно.
Votre petite fiancée du Christ vient de s'éveiller.
Молодая невеста Господа пробудилась.