Translate.vc / Fransızca → Rusça / Fêté
Fêté Çeviri Rusça
20,570 parallel translation
J'ai jamais fêté Noël.
Для меня это впервые.
C'est à Westminster Hall, témoin silencieux de mille ans d'histoire, qu'a été fêté l'anniversaire de Sir Winston.
Вестминстерский дворец, безмолвный свидетель тысячелетней истории, сегодня стал праздничным местом, где воздадут честь сэру Уинстону.
Elle a apporté un bus de fête et voulais que tout le monde s'amuse.
Она нашла этот автобус и хотела, чтобы всем было весело.
Je n'ai même pas encore envoyé les remerciements pour la fête pré-natale.
Я ведь даже не успела закончить благодарственные открытки с бейби шауэра.
Joins-toi à la fête.
Отпразднуй с нами.
On s'est rencontré à la fête de Rebecca.
Мы познакомились на вечеринке Ребекки.
Et on pourrait se faire une petite fête, tu piges?
И мы устроим небольшую вечеринку, вам по душе?
"Comment... avoir... des filles à ta fête immédiatement."
"Как... найти..." девушек для вечеринки прямо сейчас. "
" Vous voulez monter augmenter la tension d'un cran à votre fête?
Хочешь поднять вечеринку на новый уровень?
" La première application de figurants pour fête sur le marché.
Мы первое приложение по поиску девушек для вечеринок.
"Optez pour la qualité, le haut de gamme, des femmes de ta région à ta fête en moins de 30 minutes."
Шикарные высококлассные местные гостьи будут на твоей вечеринке уже через полчаса
"Transforme ta petite fête, en une fête sophistiquée."
Преврати свой обычный прием гостей в изысканную вечеринку.
Maintenant, c'est une fête.
Вот теперь это вечеринка.
Tu m'as proposé de la beuh pour venir à une fête et je t'ai frappé.
Ты предложил мне травку, чтобы я пошла на вечеринку, и я тебя ударила.
Tu sais pourquoi je voulais vraiment organiser une fête?
Знаешь, почему я так хотел устроить вечеринку?
On ne veut pas d'une fête, M. McCord.
Мы не вечеринку устраиваем, мистер Маккорд.
Quelle fête?
Причем здесь вечеринка?
Restez mariés 10 ans et ensuite, faites une fête.
Вот проживешь в браке 10 лет, тогда и можешь закатывать вечеринку. "
Dans l'Indiana, une famille va à la fête foraine.
Молодая семья из Индианы приехала в парк развлечений со своими детьми.
C'est la fête du homard.
Карнавал Лобстеров.
Je suis célibataire et je suis prêt à faire la fête.
Ну, я свободный и до женщин голодный, так что...
- Baron organise une fête.
- Барон устраивает вечеринку.
Elle devrait venir à notre fête.
Она должна придти на нашу вечеринку.
Elle vient d'emménager à Williamsburg, et on fait une fête demain.
Она только что переехала в Уильямсбург и у нас завтра вечеринка.
Je suis occupée demain car je viens à votre fête!
Завтра вечером я занята, потому что я собираюсь на твою вечеринку!
Une fête avec un barbecue... et j'étais sorti dehors et j'étais sur la terrasse, hein?
- Да, барбекю вечеринка... И вот стою я на крыльце
On fête ça?
Может отметим?
C'est ce genre de fête?
Не знал, что всё так серьёзно.
Disons que j'ai organisé une petite fête de fin du monde.
Считай это вечеринкой в честь грядущей смерти.
Max, c'est en quelque sorte notre première fête à Hollywood.
Макс, это типа наша первая вечеринка в Голливуде.
On aurait pu aller à cette fête d'Hollywood si on avait voulu.
Мы могли пойти на эту Голливудскую вечеринку если бы захотели.
Tu te souviens, à la fête?
Помнишь, с вечеринки?
Que la fête commence!
Давайте начнем вечеринку!
Elle allait bien à la fête.
На вечеринке она была в порядке.
Quelqu'un fête le décès opportun de Julian?
Кто-то отмечает своевременную кончину Джулиана?
C'était à une fête, en fait.
Это было на вечеринке, на самом деле.
Il y a eu un incident ce matin. à notre fête annuelle des voisins de quartier
Сегодня утром на нашей ежегодной соседской вечеринке произошёл инцидент.
C'est le 8ème anniversaire de Lily, et nous avons organisé une petite fête dans notre jardin.
Это 8-й день рождения Лили. И мы запланировали небольшую вечеринку на заднем дворе.
Notre petite fête pour enfants était prête, lorsque Lily reçut un e-mail.
В любом случае, мы уже были настроены на обычную детскую вечеринку, как вдруг... Лили получила сообщение.
On va tous laisser une fille de 8 ans dicté cette fête?
Мы правда позволим восьмилетке верховодить на нашей вечеринке?
Je peux certainement convaincre Ashley que notre fête est de la dope.
Так что я точно смогу убедить Эшли, что наши идеи для вечеринки - отпад.
Um, je pense monter cette fête d'un cran, des activités plus adultes
Эм, я тут думаю вывести вечеринку на новый уровень, больше взрослых развле...
Certains gars des services secrets ont une fête.
У ребят из секретной службы вчера была вечеринка в отеле.
La fête de soutient est bien mais ce dont tu as besoin c'est le soutient du président.
Поддержка партии это конечно здорово, но, что тебе реально необходимо – поддержка президента.
Une plaisante fête pré-médiévale.
О, ярмарка проторенессанса.
Quelle fête.
Хороша вечеринка.
Votre fête d'il y a trois semaines, ces jeunes enfants se criant après pendant six heures...
Вечеринка, которую вы устроили три недели назад - эти малыши, орущие друг на друга шесть часов...
Quelqu'un d'autre a organisé cette fête.
Кто-то другой устроил ту вечеринку.
Ils logent les gens voulant faire la fête dans des quartiers branchés.
Они сдают дома людям, которые ищут места для вечеринок в модных районах.
Charlotte faisait tout le temps la fête.
Шарлотта была готова тусить нон-стоп.
Tu fais une fête?
У тебя вечеринка?