Translate.vc / Fransızca → Rusça / Hors
Hors Çeviri Rusça
12,392 parallel translation
Hors de question.
- Ну, уж нет, брат. Хватит.
Will est hors-jeu.
Уилла не тронут.
Freya s'est débrouillée pour avoir les garçons hors de la chambre.
Фрея выяснила, как вытравить мальчиков из комнаты
Tu ne peux pas dire à Pied Piper d'aller voir l'enfer hors de la ville?
Почему ты не можешь прогнать этих Крысоловов из города?
Démons de tout genre, rampant hors de leur crevasse pour m'atteindre.
Все виды дьяволов вылазят из своих щелей, чтобы нанести удар по мне.
- En 1000 ans, il n'y a pas eu de vampires né hors d'une lignée, jus... qu'à...
- За тысячу лет еще не появился вампир который бы не был частью линии, до тех пор, пока...
Laisse moi quelques heures pour bien faire les choses ou mets moi hors de moi et tu te condamnes, toi et tous les Strix, à une mort lente et douloureuse.
Дайте мне несколько часов, чтобы найти эту вещь. Или убери меня с пути и приговори себя и каждого в Стрикс к медленной и мучительной смерти.
Marcel, tu as déjà une fois conduit conduit les Mikaelson hors de la ville en faisant venir la personne qu'ils craignent le plus.
Марсель, ты однажды изгнал Майклсонов из этого города призвав одного человека, которого они больше всего бояться.
Et maintenant que le permis de creuser est délivré, nous les voulons hors de notre terre.
Теперь, когда разрешения на добычу наконец-то получены, нам нужно выселить их с нашей земли.
Bien, mes jambes se sentaient tellement fortes au lever du jour, que j'ai poussés les roues hors de mon chemin.
С утра я почувствовала такую силу, что выкинула коляску к чертям.
Mon Dieu, non, hors de ma vue.
Боже, нет, мужик. Убери это подальше.
au USC et en haut du Mont Wilson, et peut être que les "rapaces" ne prennent pas la peine de détruire ce genre de choses depuis qu'ils sont hors de la Zone.
Возможно, Хищники не потрудились уничтожить его, поскольку оно за пределами сектора.
En échange, il veut se rendre hors de la Colonie.
В обмен на это он хочет выбраться из колонии.
Et après, lorsque que tout sera sous votre garde, votre homme Bowman m'escortera jusqu'au Mur et hors de la Colonie.
И затем, когда все будут взяты под стражу, ваш человек Боумен сопроводит меня через Стену за пределы колонии.
C'est hors limites et sécurisé.
Там безопасно, есть припасы, нет удобств.
Hé, hors de mon chemin.
Эй, с дороги.
Elle est avec Jace. On ne peut pas avoir cette fille hors du contrôle de l'Institut.
Мы не можем оставить эту девчонку вне контроля Института.
Ceux vivant hors du conglomérat de Kasnian sont vêtus de guenilles.
Те, кто живет вне конгломерата Казния, ходят в отрепье.
Ils vont se demander ce qu'on a trouvé hors du périmètre.
Людям будет интересно, что мы нашли за пределами периметра. Я пойду.
Tu penses pouvoir rester hors des ennuis juste quelques jours?
Как думаешь, ты сможешь избегать неприятностей всего пару дней?
Hors de la ville.
Далёкого города.
Mais ce qui me préoccupe le plus, c'est le type d'info qu'ils peuvent trouver dans le système Roxxon une fois hors ligne.
Но меня больше волнует то, какую информацию они могут вытянуть из системы Рокона, когда она оффлайн.
Les meilleures choses de la vie mettent hors d'haleine.
Ну, все лучшее в жизни лишает тебя дыхания, так?
Ils extraderont Castle hors de New York s'il le faut.
Они даже экстрадируют Касла, если понадобится.
Vous fonctionnez hors des sentiers battus. C'est exactement ce que nous recherchons.
Вы мыслите нестандартно, а это как раз то, что мы ищем.
Ah, je suis hors jeu pour sauver le Monde, pas pour tomber amoureux.
Я ухожу, чтобы спасти мир, а не влюбиться.
Toute la matrice opérationnelle de Gideon est hors ligne.
Вся операционная матрица Гидеона отключена.
J'ai laissé la flamme hors de contrôle, comme tu l'as dit.
Я позволил пламени выйти из-под контроля, как ты и сказал.
J'ai tiré la tête de mon jeune moi hors des ténèbres.
Только что вытащил голову младшего себя из его же задницы.
Druce m'a dit que l'Oculus ne peut contrôler nos actions sur le Point de Fuite, sûrement parce que le Point de Fuite est hors du temps.
Ну, Дрюс сказал мне, что способность Ока контролировать действия не работает в Точке Исчезновения, вероятнее всего, потому что сама Точка Исчезновения существует вне времени.
Hors de question.
Этого не будет.
Hors de question.
Ни за что.
Je suis indestructible, mais il est hors de portée, je crains.
В смысле, что я неузявим, но он уже выбрал свой лимит, я боюсь.
Elle s'est faufilée hors de la maison.
Она выкралась из дома.
Ne t'inquiète pas, Lucifer Morningstar est complètement hors de ma vie.
Да, как насчёт : совсем чокнутый? Не волнуйся, Люцифера Морнингстара больше нет в моей жизни.
Oui, oui, ça pourrait devenir hors de contrôle...
Да, да, все может вырваться из под контроля.
Cet entrepôt est hors limite.
Этот склад неприкасаем.
Une collection de pornos hors de prix?
Бесценная коллекция порно?
Ça s'appelle "Fais sortir Papa hors de la maison."
Она называется "Помоги папочке незаметно сбежать из дома"
- Il en est hors de question.
- Совершенно точно нет.
Qu'une minuscule barman T'a mis hors d'état de nuire T'a fichu à poil
Что изящная барменша нокаутировала тебя, раздела до гола, и положила в постель к бывшей?
Nous avons une réputation de hors la loi Mais rien à voir avec un meurtre
Эй, смотри, только потому что у нас репутация людей вне закона это не значит что мы имеем что-то общее с убийством.
Ils sont maintenant hors limite.
Я специально приказал им больше не лезть.
Votre frère ne me tue pas. Je reste hors de l'enfer, vis ma vie.
Я буду держаться подальше от Ада, буду доживать свою жизнь
Non, je possède un petit ranch hors de Buenos Aires.
Нет, у меня есть небольшое ранчо за пределами Буэнос-Айреса.
On doit l'emmener à un docteur hors du site.
Мы должны доставить ее к настоящему доктору.
Hors de question.
- Ну конечно.
Très bien, révérend, plus vite vous commencez, plus vite tout le monde sera hors de danger.
Преподобный, чем раньше вы начнёте, тем раньше все будут в безопасности
Ne soyons pas perturbés par tous ces détails hors sujet sur qui se drogue avec quoi.
Давайте не отвлекаться на не относящиеся к делу детали, кто чем ширялся
Reste hors de mon chemin, ou je te foutrai une telle rouste que tu pourras goûter ton slip.
Держись подальше с моего пути, или твои трусы врежутся тебе в задницу и это больно, ты сможешь испытать свое нижнее белье.
Hors de question!
Ни за что!