Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ignore
Ignore Çeviri Rusça
10,466 parallel translation
J'ignore ce qui m'a fait le plus peur... le peloton d'exécution ou cette marionnette de l'ombre.
Не знаю, что напугало меня больше... расстрел или теневая марионетка.
Mon copain m'ignore.
Мой парень игнорирует меня.
La police ignore qui c'est?
Полиция понятия не имеет, кто все это сделал?
J'ignore si cela peut avoir un impact, mais je veux faire davantage que le critiquer.
Я не знаю, сможем ли мы что-то изменить, но... Мне хочется сделать больше, чем просто сидеть и злословить о нем.
- J'ignore combien de temps.
Не знаю, сколько времени мне потребуется.
J'ignore de quoi vous parlez.
Не знаю, о чем вы говорите. Хорошо.
Si tu n'as pas confiance en moi, j'ignore ce que je fais ici.
Если ты до сих пор не доверяешь мне, не знаю, что я тут делаю.
On ignore la gravité des blessures du président.
Нам еще неизвестно, насколько серьезна рана президента.
J'ignore tant de choses.
Я очень многого не знаю.
- Et j'ignore quoi faire.
- и я не знаю, что делать.
Le gouvernement a des secrets, des choses qu'on ignore, jusqu'à ce que des villes tombent du ciel.
Правительство продолжает хранить секреты, до тех пор пока мы не узнаем, что с неба падают города.
J'ignore ce que c'est, mais le ton de ta voix m'indique que ça craint.
Не знаю что это, но звучит плохо.
Je sais des choses qu'il ignore.
И он не знает, что я кое-что знаю.
J'ignore si j'ai gagné ou perdu un vote.
Не знаю, получил я голос или нет.
J'ignore encore quand, mais bientôt.
Время будет назначено, но скоро.
- J'ignore si c'est une morsure de félin, mais ça y ressemble!
На это очень похоже. В этом разница. Я в этом не участвую.
Aria ignore où Ezra a été après son départ.
Ария не знает куда пошёл Эзра после того как она уехала.
Et j'ignore même s'il ressent pareil.
Я даже не знаю чувствует ли он тоже самое
J'ignore de quoi tu parles.
Не понимаю о чем ты.
Comme si ça avait été si lent que j'ignore même que ça soit arrivé.
Возможно, это произошло так медленно, что я даже знаю, что это происходило.
C'est la formule mathématique qu'on ignore encore, messieurs.
Вот этой математики у нас пока нет, джентльмены.
J'ignore même si je l'ai combattu.
Не знаю, защищалась ли я вообще.
Je l'ignore.
Я не знаю.
- Elle l'ignore.
- Она не знает.
J'ignore comment je le sais, mais Lydia Martin a disparu.
Не могу сказать, откуда я знаю, но Лидия Мартин пропала.
J'ignore tous les détails, mais quelque chose est arrivé, il y a longtemps.
Я не знаю всех деталей, но случилось это довольно давно.
J'ignore quelle créature a fait ça.
Я не знаю, что за существо могло такое сделать.
Elles sont inutiles si on ignore qui c'est.
От них нет толка, если мы не знаем, кто это.
Et s'il l'ignore encore, ça va ne pas durer.
Он очень скоро в этом разберётся.
J'ignore tout d'une prophétie et de démons et le reste.
Я не верю в пророчество, демонов и все остальное.
J'ignore pourquoi ils étaient là.
Но я не знаю, зачем они здесь.
J'ignore si l'équipe me veut.
Не думаю, что команда выберет меня.
Je l'ai pris d'un pare-brise à la fourrière du shérif mais j'ignore pourquoi j'étais là-bas.
Я забрал этот кусок лобового стекла со штраф.стоянки, но я не помню, что был там.
J'ignore ce que sera ton enfer, mais j'espère qu'elle y sera.
- Стефан! Я не знаю, какой ад у тебя будет, но я надеюсь, что она будет там.
J'ignore ce que t'as traversé et comment c'est dans ce truc, mais plus t'y es piégé, plus ton humanité s'évapore.
Слушай. Я не знаю, через что тебе пришлось пройти или на что это похоже, но чем дольше ты в ловушке, тем больше утрачивается твоя человечность.
J'ignore pourquoi j'y avais pas pensé.
Не знаю, как я до этого не додумалась.
- J'ignore de quoi tu parles.
Я не знаю, о чём ты.
Elle ignore que je suis venu.
Она не знает, что я пришёл к тебе.
J'ignore pourquoi j'ai menti.
Я не знаю, почему солгала.
J'ignore ce qui est le plus urgent aujourd'hui.
Я не знаю, кто больше мне нужен сегодня.
J'ignore de quoi tu me penses capable.
И я правда не знаю, что ты думаешь о моих способностях.
J'ignore que t'es ou quel genre de jeu tu penses jouer, mais devine quoi?
Я не знаю, кто ты и в какую игру ты решил сыграть, но знаешь, что?
J'ignore comment gérer ça.
Я не знаю, как справиться с этим.
- L'hôtel ignore son existence?
Так, в отеле не знают, что это существует?
Ainsi on sait pour la trappe, mais elle l'ignore.
Таким образом, мы знаем о её способе побега, но она не знает, что мы знаем.
Caleb ignore que je suis là.
Калеб не знает, что я здесь
Franchement, j'ignore ce que Mona manigance dernièrement.
Честно говоря, я не знаю, чем Мона занимается в последнее время.
Il reste tellement de choses qu'on ignore sur le pouvoir de Darhk.
Мы многого не знаем о силах Дарка.
- Je l'ignore.
Не знаю.
- Je l'ignore.
Не представляю.
- Je l'ignore.
Не знаю..