Translate.vc / Fransızca → Rusça / Nicolás
Nicolás Çeviri Rusça
526 parallel translation
Je suis un héros, Nicolas...
Я герой, Николя...
- Nicolas.
- Николя!
- Tu les as faites à Nicolas, il me l'a dit.
- Ты гадала Николя, он мне говорил.
- Nicolas.
- Николя.
Je demanderai à Nicolas, il en a.
Я буду просить у Николя, у него есть.
- Ce qu'il pouvait râler, ce pauvre Nicolas...
- Как он ворчал, бедный Николя...
Comment allez-vous, Nicolas?
Как поживаете, Николас?
Nicolas, escortez donc tante Lucy.
Николас, а вы проводите тетю Люси.
- Trouvez-moi Nicolas.
- Приведи Николаса. - Не сомневайтесь, приведу.
- Je vous confie l'affaire, Nicolas.
- Вверяю всё в ваши руки, Николас.
- Tiens, Nicolas!
- Николас!
Ici Nick... Pardon, Nicolas.
Это Ник... то есть, Николас.
Eh bien, Nicolas!
Ну, Николас.
Nicolas van Ryn.
Николас ван Райн. "
Respectueusement vôtre, Nicolas van Ryn.
С уважением, Николас ван Райн. "
Nicolas doit être son petit-fils.
Николас, должно быть, - его внук.
Cousin Nicolas, c'est la valse qu'ils dansent?
Кузен Николас, это они новый вальс танцуют, там внизу?
Bonne nuit, Cousin Nicolas.
- Тогда спокойной ночи. Спокойной ночи, кузен Николас.
Nicolas van Ryn viendra cet après-midi me parler d'une question très importante.
Николас ван Райн проездом в Гринвиче и желает нанести мне визит... "по крайне важному делу."
Cousin Nicolas, à Greenwich?
Кузен Николас в Гринвиче?
Tout est Nicolas.
Николас - это всё!
Je ferai tout ce que Nicolas voudra.
Я поступлю так, как скажет Николас.
Tu es Mme Nicolas van Ryn et tu le seras à jamais.
Миранда... ты - миссис Николас ван Райн. Где бы я ни был, ты всегда будешь рядом.
- Nicolas.
- Николай.
La Saint Nicolas.
- Святой Николай.
Sous l'identité de Nicolas Korpanoff, négociant en tissu.
Под именем Николая Корпанова, купца, торгующего тканями.
Nicolas Dmitrievitch Korpanoff, trente-huit ans, né à Praffka, demeurant au 16, la rue Mayska à Irkoutsk marié, sans enfants.
Николай Дмитриевич Корпанов, 38 лет, рожденный в Прафке, проживающий в доме 16 по Майской улице, г. Иркутск, женат, детей не имеет.
De toute manière, elle ne pourrait rapporter sur le compte du capitaine Strogoff que ce que Nicolas Korpanoff aurait eu la stupidité de lui dire.
Во всяком случае, она сможет перенести на счет капитана Строгова только то, что Николай Корпанов ей скажет по глупости.
Tu iras à Irkoutsk avec monsieur Nicolas Korpanoff ici présent.
Ты поедешь в Иркутск с Николаем Корпановым, здесь присутствующим.
Je m'appelles Nicolas Korpanoff, négociant en tissu à Irkoutsk.
А я Николай Корпанов, купец из Иркутска.
Comte Nicolas Rostov. Je te de décore de l'Ordre... de tous les Ordres!
Прапорщик граф Николай Ростов, награждаю вас орденом за все возможные заслуги!
Mes parents se sentiront très seuls quand Nicolas sera parti.
Надеюсь, вскоре вы навестите нас снова? Мама и папа не показывают этого, но, когда уедет Николай,..
Mais si tu ne te conduis pas comme le fils de Nicolas Bolkonski, ce sera ma honte!
Но коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, будет еще хуже. Мне будет стыдно.
Je ne prétends pas faire une œuvre d'art. Mon père a acheté ce poulain pour Nicolas.
Папа купил этого жеребца в подарок Николеньке, когда тот вернется с войны.
- Des nouvelles de Nicolas?
Мама и папа получили от него письмо.
- Si Nicolas vous entendait... il vous provoquerait!
Он мог бы вызвать вас на дуэль. Это серьезная причина для дуэли.
Nicolas dit qu'il a d'immenses moustaches, qu'il zézaie et qu'il est admirable!
Николай написал, что у него огромные усы, что он картавит и что он самый храбрый человек на свете.
Nicolas dit aussi que la guerre sera bientôt gagnée et qu'il commence à plaindre Napoléon!
Еще Николай пишет, что замечательно проводит время и что очень скоро мы выиграем эту войну. Ему уже даже стало жаль Наполеона. В атаку!
Sonia est amoureuse de Nicolas et pleure tous les matins de 8 à 9!
Она влюблена в Николая, и каждое утро с восьми до девяти плачет. Целый час! А вы сами ни разу не влюблялись?
Nicolas nous a écrit.
Голубчик...
Nicolas, tu n'as pas dit bonjour à Sonia!
Николай, ты еще не поздоровался с Соней.
Nicolas voulait y emmener Denissov.
Вы едете с нами? Разумеется, едете!
Combien de temps faudra-t-il attendre Nicolas?
Я так рада, что вы, наконец, решились. Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет".
Nicolas!
В деревню?
Quel garçon intrépide, notre Nicolas.
Да. Трудно поверить, что он - мой сын. Совершенно с вами согласна.
Pense à ton père, à Nicolas.
Уйди, Соня.
Sais-tu que, grâce à Nicolas Rostov, Marie a rejoint votre tante à Ryazan?
Анатоль Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову?
Si Nicolas était parmi eux!
Конечно, ты права, милая.
"Dieu Jésus-Christ, Saint Nicolas, Frola et Lavra..."
Положи, Боже, камушком, подними калачиком. Какую это ты молитву читал?
- J'ai lu ta lettre, Nicolas.
Если таково ваше желание, Николай, вы свободны. Прости меня, Соня.
Ainsi, tu as rencontré Nicolas?
Что обо мне говорить, Андрей? Ты хочешь видеть Николушку?