Translate.vc / Fransızca → Rusça / Palace
Palace Çeviri Rusça
529 parallel translation
Buckingham Palace, sans doute.
Например, Бэкингемский дворец.
Et le cinéma Palace et la foule.
Сегодня как раз суббота.
Et à l'Hôtel Palace, nous allons enfin de nouveau vivre comme des honnêtes gens.
И будем мы наконец снова жить в Палас-отеле, как порядочные люди.
Nous avons pris une suite à l'Hôtel Palace.
Мы заняли апартаменты в Палас-отеле.
Je connais un endroit appelé le Play Palace.
Я знаю одно место, игроки называют его Дворцом Игр.
Téléphone à l'hôtel Palace depuis l'extérieur. Vois si Duke est déjà arrivé.
Ты лучше позвони в Палас Отель снаружи и узнай, приехал Дюк или нет?
Rencontrons-nous dans ma chambre de l'hôtel Palace.
Встречаемся в моем номере Палас Отеля?
- Bienvenue à l'Hôtel Palace.
- Добро пожаловать в отель Палас.
Oh, oui, je dîne à Buckingham Palace.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Présentez-vous au prochain concours de chant du Palace.
Ты примешь участие в вокальном конкурсе во Дворце.
Tommy Swann viendra jamais dans un palace pareil.
Томми Свон не так глуп, чтобы придти сюда.
Bon écoute, Sid. Viens au Palace ce soir, on en discutera.
Слушай, Сид, приходи вечером в Палас, там обо всём поговорим.
Petit. Pas un palace comme le vôtre. Mais modeste, très modeste- -
Домик маленький, не то что ваш дворец, но уютный, очень...
On se croirait dans un palace!
Прям ресторан.
Peacock Room, Palace Hotel, San Francisco.
Пикок-рум, Палас-отель, Сан-Франциско.
Bienvenue au Royal Palace Hotel!
Сэм! Добро пожаловать в "Ройэл Палас Отель"!
Ne t'attends pas à un palace.
Не надейтесь увидеть там что-то роскошное.
Ce n'est pas Buckingham Palace.
Не совсем Букингемский дворец.
Dans six mois, je vous emmène à Buckingham Palace, en voiture et avec une belle robe.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Envoie la note à Buckingham Palace.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Ce n'est pas vraiment un palace, mais vous êtes toutes deux les bienvenues.
Это не совсем дворец, но мы рады приветствовать вас.
Buckingham Palace encore victime d'un bombardement qui n'a pas fait de victimes.
Букингемский дворец снова подвергся бомбардировке, но никто не пострадал.
Mlle Fergusson, je suis le taxi chargé de vous conduire à l'Hôtel Palace.
- Мисс Фергюссон, я должен отвезти Вас в "Палас Отель".
Dans ma chambre de l'Hôtel Palace.
- В своём номере, в "Палас Отеле".
Wagon frigorifique 17 à la porte de service de l'Hôtel Palace!
Я хочу, чтобы морозильный блок был направлен в "Палас Отель".
Un vrai palace!
Практически люкс. Входи.
Que l'on soit dans un palace ou en prison.
Будь то во дворце или в тюрьме.
De quoi s'acheter un palace!
На них можно купить дворец!
On ne sait pas qui ils sont, mais voici les Palace Boys.
Итак, наш следующий конкурсант...
La direction du Marcadet Palace a le plaisir et l'honneur de vous présenter aujourd'hui, avant votre grand film, et pour la première fois au monde, le numéro qui a étonné l'Amérique :
Перед этим кинопоказом мы имеем честь представить вам уникальный номер, поразивший всю Америку.
Vous connaissez la salle du Palace Hôtel?
Вам знаком бальный зал в Палас Отеле?
à la salle du Palace Hôtel au bord du lac Wazapamani.
Ритм-н-блюзовое ревю... в бальном зале Палас Отеля, шоссе 16... озеро Вазапамани.
C'est la soirée des dames au Palace Hôtel.
Дамам вход бесплатный. в бальном зале Палас Отеля.
"Palace Hôtel."
Бальный зал Палас Отеля.
Regarde à ta droite. tu trouveras le palace tournoyant fait de cuivre.
На вершине вон той большой горы стоит вращающийся замок из чистой меди.
L'ainée des princesse vit dans ce palace.
В нем и живет медноволосая красавица.
La semaine dernière, il a accepté... une invitation du couple royal, à prendre le thé... à Buckingham Palace avant la conférence.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Oublie ça C'est un couvent, pas un palace.
Забудьте про стены. Это монастырь, а не дворец.
Et en plus, il lui faut un numéro de chant pour ouvrir pour lui au Caesar's Palace.
Кроме того, ему нужен кто-то на разогрев в "Кейсар Паласе".
Je vais te dire : vu le palace qu'on t'a installé à Sing Sing... la liberté te décevra.
Я тебе одно скажу. После того, что мы приготовили для тебя в тюрьме Синг-Синг, свобода тебя разочарует.
Tous les soirs, au Palace Theater.
Каждый вечер в Паласе.
Quel palace!
Ничего себе у вас тут местечко.
Vraiment. Quel palace!
Ничего себе у вас тут местечко.
Rester au Waldorf ou au Palace.
Гостиница "Волдорф". Дворец.
On se perdrait presque dans ce palace.
Вы можете потеряться в таких больших помещениях!
Réunion ce soir au Palace Café à 7h et demi.
Собрание сегодня в 7 : 30 в Palace Cafе.
Je préfère regarder Palace, maintenant.
"Последнее время я болею за Пэлас."
Elle tient un vrai palace, là-haut.
И дом у нее тут тоже ничего.
C'est un palace.
Как на курорте.
Allons au Palace Hôtel.
Пора ехать на концерт.
Le Palace, ça va.
- Дворец подойдет.