Translate.vc / Fransızca → Rusça / Pays
Pays Çeviri Rusça
17,102 parallel translation
Quel genre d'exemple es-tu pour les personnes qui travaillent pour toi, pour le pays, pour ton fils?
Какой пример ты подаешь людям, которые работает на тебя, стране, своему сыну?
Et vous voulez que ce soit mis en œuvre dans le pays?
И вы хотите, чтоб он был реализован по всей стране?
Ce n'est pas comme si le consulat japonais allait nous livrer volontairement les informations au vue de l'attaque qu'a subi son pays.
Ну думаю, что японский консул предоставит информацию по нападению на эту страну.
Et à la fin, son amour pour elle a surpassé sa loyauté envers son pays.
И в результате его любовь к ней перевесила его верность стране.
Comme Sekou et sa soeur étaient Citoyens Américains, ils sont restés dans le pays avec leurs mère.
Секу с сестрой граждане Америки, так что, они остались в стране с матерью.
Et si il est juste opposé à la politique étrangère Américaine dans les pays musulmans, comme je le suis, de plus en plus?
Что, если он просто искренне против внешней политики США в мусульманских странах, как я, опять же?
Garder le pays en sécurité est un gros business aujourd'hui.
Держать страну в безопасности — это сейчас большой бизнес.
Le pays du maïs?
Кукурузный округ?
♪ Il rendra ce pays super pour tous ses habitants
♪ Жизнь наладится для каждого резидента ♪
Nous avons fait appel aux forces de l'ordre de tout le pays.
Поэтому мы связались с отделения полиции по всей стране.
Je veux aider mon pays à rester sur pied.
Я хотел помочь своей новой стране встать на ноги.
Je fais ça pour mon pays, pas le vôtre.
Я делаю это для своей страны, не вашей.
Chaque station à la noix dans ce pays rediffuse cette vidéo avec le matériel qu'on leur a fourni.
Боже. Каждая станция в стране повторяет этот репортаж, с кораблями, которых мы отправили.
C'en est une autre de reconstruire un pays et prendre en charge le reste du monde.
Но другое - восстановить страну и остальной мир.
Le Président a soigneusement réfléchi sur comment réparer son pays.
У президента есть тщательно продуманный план по восстановлению страны.
Vous aviez besoin de payer pour ce que vous avez fait à mon pays.
Вы заплатите за то, что сделали с моей страной
Est-ce que votre pays est prêt pour ça?
Ваша страна готова к этому?
Votre pays n'aurais jamais envoyé de soutient.
Ваша страна никогда не помогала.
Ou peut-être que je voulais attirer votre pays dans une guerre, faire tomber son meilleur chef.
Или я хотел втянуть вашу страну в войну, убрав лучшего лидера.
Et il allait avec son vélo à travers le pays collecter de l'argent pour les gosses de Jerry quand il est frappé par un conducteur ivre.
Он ездил на мотоцикле по всей стране, собирая деньги для больных детей, когда его сбил пьяный водитель.
Il est illégalement dans le pays.
Он находится в стране нелегально.
Ce que tu fais est important pour le pays, pour Bachar, et pour toi.
Твоя работа очень важна. Для страны, для Башара, для тебя.
Je suis née dans le mauvais pays, j'ai rencontré les mauvaises personnes.
Я родилась не в той стране. Мне встретились не те люди.
Ils offensent ma religion et mon pays.
Это было оскорблением моей религии и моей страны.
" en raison de sa volonté d'aider son pays
"исходя из его двойственного отношения к отцу " и сильного желания помочь своей стране
"pour sa famille et son pays."
"и помогает своей семье и стране".
"si c'est pour aider son père et son pays à être plus audacieux."
" и занимает место, важное для его семьи и страны.
Une femme sans pays.
Женщина без страны.
Comme si je voulais voyager dans un pays bleu, sans parler des autres mondes.
Будто я хочу в этот его синий штат, не говоря уже о других мирах.
"La route pour reformer un pays " passe par la culture. "
"В любой стране дорога к реформам пролегает через долину культуры".
- Vous continuez de servir votre pays.
Вы уже служили своей стране, вы можете послужить ей снова.
C'est un pays normal.
Как в нормальной стране.
- Dans 10 ans, c'est peut-être ici que sera la capitale du pays.
А через 10 лет здесь может быть новая столица.
Et ce que presque personne ne sait c'est que le Pape avait en réalité deux d'entre eux enchaînés dans les sous-sols de la basilique Saint Peter au temps des ténèbres qu'ils promenaient à travers le pays de temps en temps pour foutre une peur bleue à la population.
Но о чём умалчивают, так это то, что Папа держал парочку таких в подземельях Собора Святого Петра, чтобы выгуливать их в деревнях и внушать ужас перед адом.
Il cherche peut-être comment fuir le pays.
Может, он ищет способ выбраться из страны.
Je ne peux pas non plus rester assise ici, seule, flippant car mon petit ami est quelques part dans ce pays essayant d'échapper à une chasseuse qui ne reculera devant rien pour le tuer, ou je peux être utile.
Я могу либо сидеть здесь, одна, беспокоиться, что мой парень где-то в этой стране, пытается скрыться от Охотницы, которая не остановится ни перед чем, чтобы его убить, либо могу быть полезной.
C'est vraiment avec toi que je suis coincée pour traverser le pays?
Это серьезно те, с кем я застряла путешествуя по стране?
Ils terrorisent dans tout le pays.
Банда движется по стране.
Cuba n'est pas un pays du tiers-monde.
Куба не является страной третьего мира.
195 pays différents, tous consentants pour se regarder dans le blanc des yeux.
195 разных стран, и все готовы взглянуть друг на друга.
195 pays peuvent s'accorder sur le changement climatique.
195 стран сошлись на изменении климата.
Tout le pays est fermé.
Весь округ перекрыт.
Chercher dans chaque recoin de ce pays.
Проверьте каждый дюйм округа.
Les recherches s'étendent aux pays voisins alors que la police locale, les troupes de l'État, les officiers de l'ATF, et le département correctionnel opèrent des contrôles routiers, des recherches au porte à porte, des recherches approfondies dans la région.
Поиски распространились на соседние округа, местные участки, конная полиция, сотрудники спецслужб и департамент исправительных учреждений проводят досмотры на дорогах, поиски по домам и полную зачистку местности.
Je voulais quitter le pays et vivre en paix.
Я хотел уехать из страны и жить в мире.
Nous voulions aussi apporter une touche particulière pour chaque pays. Nous avons pensé à des brins de fleurs sauvages indigènes pour chaque pays que vous visiterez.
Также мы приняли во внимание особенность каждого места и решили использовать букетики полевых цветов, которые растут в тех странах, куда вы прибудете с визитом.
L'Écosse, quel pays magnifique!
Шотландия! Такая красота!
Un pays qui nous a apporté tant de choses.
Страны, которая подарила нам множество вещей.
Elles n'ont pas quitté le pays.
Они не покидали страну.
Prendre des réfugiés d'un pays qui a abrité le maître d'oeuvre d'un bombardement avec une bombe sale?
Воу. Принять беженцев из страны, которая укрывает организатора неделю назад произошедшей атаки с применение грязной бомбы?
Pays des terres...
Здесь хотя бы побольше народу.