English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Profession

Profession Çeviri Rusça

704 parallel translation
"Profession?"
"Род занятий?"
Votre pédigré : naissance, mariage, profession?
Так, вкратце - родился, женился, почему ушёл с работы.
Pourquoi faut-il qu'il existe une profession comme celle de geisha?
Почему миру нужна такая профессия?
Je pourrais en faire une profession.
И зарабатывать тоже.
... ma profession de publicitaire, une contribution à la société américaine, une grande contribution.
... я размещаю рекламу, это вклад в Американскую цивилизацию, большой вклад.
leur profession, leur caractère et le motif de leur voyage.
О профессии, характере, цели поездки Ваших знакомых.
Votre profession?
Ваш род занятий?
Ma profession?
Род занятий?
Il se trouve que je suis mannequin de profession.
Так случилось, что по профессии я манекенщица.
- Profession du père? - Maître d'école.
Девятого июля 1895 года.
- Ma profession de foi!
Декларация принципов.
Ma profession de foi.
Моя Декларация принципов.
Les mineurs, c'étaient mon père et tous mes frères, fiers de leur profession.
Мой отец и все мои братья были шахтерами и гордились своим делом.
Ça serait moche pour la profession.
Это не правильно по любым меркам, для любого детектива. Везде.
On est très susceptible dans ma profession.
У меня очень тонкая профессия.
Profession bancaire depuis 46 ans... "
В банковском бизнесе уже 46 лет...
- À cause de sa profession.
- В связи с его бизнесом.
Il faut du désir, de l'ambition et plus de sacrifices que pour toute autre profession.
Это такая сосредоточенность желания, амбиций и самоотдачи, каких нет ни в одной другой профессии.
C'est votre profession?
- Это ваша профессия?
Vous avez choisi la meilleure profession au monde.
Журналист - лучшая профессия в мире.
Vous savez ce qu'est une profession?
Что Вы знаете об этом?
Une profession, c'est agir pour le bien public.
Нет? В этой профессии работают для общественного блага.
Ce n'est pas la plus vieille profession, mais c'est la meilleure.
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
Au moins, la scène est une profession digne!
Смейтесь, сколько хотите, только театр - это достойная профессия.
- Quelle est votre profession?
- Каков род Ваших занятий?
Sa profession : vedette de cinéma.
Профессия : кинозвезда.
" Tu seras l'une des plus grandes vedettes de la profession.
" Чарли Кэсс, ты будешь одной из крупнейших звёзд в нашем бизнесе.
Mon père disait : profession officielle, responsabilité publique
Звание офицера - ответственность перед обществом, говорил отец.
Pas spécialement. Parfois, dans ma profession, on a de la chance.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Ma profession me colle à la peau.
Моя работа прилипает ко мне.
Un énorme succès dans votre profession et...
У вас стремительная карьера и...
Ma profession est d'être un forgeron et j'en suis assez habile.
Я – по кузнечному делу и работу свою, я так скажу, справляю неплохо.
Dans notre profession, il n'y a pas de mises personnelles.
У людей нашей профессии нет личных денег.
Profession. Boucher.
Кажется, стоит пару кусков.
Vous exercez la profession de...
Напрягись.
Prénoms, lieu de naissance, profession.
Я тебе верю.
- Profession : ouvrier?
Профессия рабочий? Вы немец?
Après tout, ce n'est pas votre profession.
Учитывая, что это не совсем твоя работа.
Pensez-vous que cela soit sage pour un homme de votre profession?
Считаете, что это мудрое поведение для человека, который зарабатывает на жизнь спасением имущества?
J'ai changé de profession.
- Почему? - Оставь меня на время, я пока не работаю.
Une belle profession.
Разве я не права?
Pour Gracchus, la haine de la classe patricienne est une profession... et pas mauvaise non plus.
Для Гракха ненависть к патрициям стала его призванием... Неплохой выбор!
Quelle profession exercez-vous?
Ваша профессия?
Mme Lindnow. - Quelle est votre profession?
Госпожа Линдноу, скажите, кем вы работаете?
Je suis toujours resté fidèle au principe qui gouverne ma profession, et qui consiste à subordonner sa conception de la justice à l'autorité judiciaire, et à se préoccuper de la loi sans chercher à savoir si elle est juste ou pas.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
- Votre profession.
- Ваши занятия.
Profession de Foi...
Декларация принципов.
- Profession?
- Каков род Вашей деятельности?
Et je suis virée. Danger de la profession. En tant qu'espion, vous devez vous attendre à la brigade d'expulsion.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
Sans profession.
Профессии нет.
Ma profession est un sacerdoce.
Сеньор, Тебе надо быть колясочником

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]