Translate.vc / Fransızca → Rusça / Situation
Situation Çeviri Rusça
11,589 parallel translation
Malgré les apparences, la situation s'améliore.
- Как бы там ни было, дела в городе вообще пошли на лад.
Choquant retournement de situation.
Какой неожиданный поворот.
Tout ce qu'ils demandent, c'est ce qu'ils peuvent obtenir d'une situation.
Спрашивают только о том, что они могут получить в этой ситуации.
Alors, voilà la situation.
Таким образом, вот ситуация.
Je désamorce la situation.
Я сглаживаю ситуацию.
Situation désamorcée.
Ситуация сглажена.
En le remplacant, je creerais la situation que vous redoutez.
Замени я его сейчас, это как раз вызвало бы реакцию, которой ты опасаешься.
Ce n'est pas une mauvaise situation, tu sais?
Это ведь хорошо.
Écoute-moi, tu dois tourner la situation à ton avantage.
Послушай, это пройдет.
On nous a dit que vous étiez l'homme de la situation.
Нам посоветовали вас, как подходящего человека.
Je sais que tu es désolé, et je sais que tu seras très heureux d'entendre que tu as le pouvoir de rétablir la situation.
Я знаю, что тебе жаль, и знаю, что ты был бы рад услышать, что в твоих силах исправить эту ситуацию.
Je comprends, bien sûr... et je déteste devoir demander ça... mais notre situation est désespérée, et, en tant que fils, tu es le seul à pouvoir aider.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Une situation si idiote...
Такая глупая ситуация...
Son père, le prince, est mort hier, les paysans ont pris avantage de la situation.
Вчера умер ее отец, князь, и крестьяне воспользовались ситуацией.
Merci d'avoir géré une situation regrettable.
- Спасибо, что разобрался с неприятной ситуацией.
Je tiens à m'excuser si j'ai mal interprété la situation.
Я извиняюсь, если я как-то не так понял ситуацию.
On a nos différends, mais si la situation était inversée, sache que je ferais la même chose pour toi.
Я знаю, у нас есть свои проблемы. Но, если бы все было наоборот, я надеюсь, ты знаешь, что я сделал бы то же для тебя.
Je veux vous remercier, messieurs, pour votre intérêt dans la situation de colocataire.
Господа, спасибо за ваш интерес к вакансии соседа. Вы оба прекрасно подходите.
Je sais et je suis désolé. Tu m'as mis dans une situation impossible, j'ai dû prouver ma loyauté.
Знаю, и мне жаль, но ты поставил меня в сложную ситуацию, и мне пришлось доказывать свои преданность.
J'affirme qu'en tant que capitaine dans une situation de vie ou de mort c'est mon droit d'avoir le total contrôle du navire et des hommes pour le bénéfice de leur bien-être collectif jusqu'à ce qu'on émerge de cette situation.
Как капитан корабля, который терпит бедствие, я имею право полностью контролировать людей и судно. Ради их общего блага, до тех пор, пока ситуация не изменится.
Alors je suggère que tu prennes cette situation sous controle avant que cela n'arrive.
Так что бери уже эту ситуацию под контроль. Пока не поздно.
je crois que si il n'y a aucune amélioration sur cette situation tu me le fera savoir.
Уверена, если произойдут изменения, вы мне сами скажете.
On s'emploie à rééquilibrer la situation.
- Мы думаем над тем, как эти шансы немного уровнять.
Votre désintéressement quant à la situation de mon père ne convaincra pas mes hommes que vous voulez vraiment être leur ami.
Если люди увидят, что ты настолько безразличен к судьбе моего отца, ты никого не убедишь, что вы всерьез хотите стать нам друзьями.
Ça fait un moment que je contrôle la situation.
Мне уже долгое время приходится держать себя в руках всеми силами.
Mais sache que l'issue de la situation n'est pas celle que tu imagines.
Но я хочу, чтобы ты знал : возможно, все не так плохо, как тебе кажется.
En l'état actuel des choses, nous n'aurions aucune chance, mais si nous arrivions à les rencontrer dans une situation, qui favoriserait grandement nos efforts, les choses pourraient différentes.
При равных шансах на успех можно не надеяться, но, если сделать так, что преимущество будет на нашей стороне, если ситуация будет значительно в нашу пользу, то возможно всякое.
La situation lui a été expliquée, plus tôt elle ramènera le trésor, mieux ce sera pour vous.
Ей объяснили, что, чем скорее она вернет драгоценности, тем лучше для вас.
Je en suis pas sans sympathie envers ta situation. Je n'ai aucun désir que quelque chose t'arrive.
И мне вовсе не хочется, чтобы вас постигла такая беда.
Nous avons la situation bien en main. Merci pour ton inquiétude.
Спасибо за беспокойство, все под контролем.
Je suis en train de dire que la situation est potentiellement sur le point de devenir totalement hors de contrôle.
А я говорю, что ситуация может запросто выйти из-под контроля!
Je reviendrai et gérerai la situation.
Я туда поеду и разберусь.
En ville, la situation a beaucoup changé depuis l'évasion de Jack et la capture de Vane.
Обстановка кардинально изменилась с тех пор, как сбежал Джек, а Вейна схватили.
Tant que cette situation durera, veillez sur lui.
И, пока такие меры необходимы, я хочу, чтобы вы за ним ухаживали.
Laisse moi te pose une hypothétique situation.
Вот тебе интересная гипотетическая ситуация.
C'était une situation unique pour...
Это исключительная ситуация для...
Cette situation est trop difficile.
Просто ситуация слишком трудная.
Tu t'es un peu avancé, vu la situation, non?
Учитывая обстоятельства, это было несколько самонадеянно, ты так не думаешь?
Je ne sais pas encore, mais il est possible que la situation se complique.
Я пока не знаю но, возможно, станет горячо.
Nous ne voulons pas revivre la situation d'Helsinki.
Мы не хотим повторения хельсинского инцидента.
C'est une situation malheureuse.
Это просто досадная ситуация.
La situation est confuse, j'en conviens, mais vu la nature imprévisible de la tâche, elle a exécuté son mandat dans les règles de l'art.
Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение.
Ça ne change pas la situation.
От этого не легче.
C'est une situation inédite.
Я никогда не бывала в подобной ситуации.
J'apprécierai donc que vous me teniez au courant, pas à pas, de la situation.
Тогда буду признателен, если вы будете держать меня в курсе.
La situation s'améliore?
- Дела пошли на лад?
Je pensais etre dans la meme situation, mais aujourd'hui,
Раньше я о себе думал так же, но...
J'ai la situation sous contrôle.
У меня все под контролем.
La situation et le décor sont intéressants.
Ситуация пикантная и фон живописный.
La situation le permet.
Он же соответствует всем параметрам.
- Quelle est la situation?
— Какой расклад? — Всё хуже, чем мы думали.