English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Soufflé

Soufflé Çeviri Rusça

3,175 parallel translation
Soufflé au chocolat.
Шоколадное суфле.
DePaul t'a soufflé les réponses au dernier examen?
ДеПол должно быть подсунула тебе ответы на тест?
Je m'accapare le maïs soufflé.
Я наелась.
Soufflé Comment parler de ça?
Как насчет поговорить?
Auggie a découvert que c'était la sénatrice Pierson qui a soufflé le nom de Calder à l'oreille du directeur.
Огги выяснил, что Сенатор Пирсон хлопотала перед директором ЦРУ за Колдера Майклса.
Aucun hiver n'a eu de neige, ni d'oiseau a chanté, ni le vent a soufflé, plus que cet amour.
Ни одна зима так не снежила, И ворона так не воронила, И ветер так не ветерил,
Aucun hiver n'a jamais été enneigé, aucun corbeau n'a croassé, aucun vent n'a soufflé, plus que cet amour.
Ни одна зима так не снежила, И ворона не воронила, А ветер не ветерил, как любовь, что между нами.
Un soufflé à la crevette?
Креветки?
Monsieur, désirez-vous un soufflé à la crevette?
Сэр, не желаете креветок? Вкуснятина!
a soufflé mon nom.
Просто нашептал мое имя.
Je ne vais pas souffler un souffle magique.
Я не собираюсь дуть волшебным дуновением.
Le souffle chaud d'une bombe H peut calciner un poteau téléphonique à 3 km.
Ты знаешь, жар от бомбы может сжечь телефонный столб на расстоянии двух миль.
Et si je lui donne le souffle de la vie?
Может, мне удастся вдохнуть в нее жизнь?
Je pourrais te faire le discours Targaryen en entier depuis la fin de la saison une, mais je ne vais pas gaspiller mon souffle.
Я могла бы повторить всю речь Таргариена с конца первого сезона, но я не буду тратить дыхание.
Quelqu'un souffle beaucoup de fumée.
Кто-то напускает тумана.
Et bien, comme tu as dit, Quelqu'un souffle beaucoup de fumée.
Как ты и сказал, кто-то напускает туману.
~ Le vent souffle à travers les racines ~
а ветер дует.
Souffle.
- Keep blowing.
Souffle.
Keep it. Дуй.
Ne souffle pas.
- Don't blow it out.
majestueuses à couper le souffle mais je suis d'accord avec toi je préfererais quand meme etre ici à Cedar Cove tu sais, si on m'avait dit il y a un an à Philadelphia que je prendrais mon café à l aube
Изумительно и грандиозно. Но... Я согласен с тобой.
Tout ce que vous êtes part en un instant, Comme un souffle sur un miroir.
Все, чем ты был, уходит за мгновение, как дыхание на поверхности зеркала.
[SOUFFLE] Votre carte, monsieur.
Ваша библиотечная карта, сэр.
Regardez mon souffle.
Посмотрите, пар изо рта.
À en couper le souffle, hein?
Довольно впечатляюще, да?
C'est à couper le souffle.
Дыханье отшибает.
Je me battrai pour ma famille jusqu'à mon dernier souffle.
Я буду бороться ради семьи до последнего вздоха.
si un adversaire panique, alors tout ce qu'il lui reste à faire c'est retenir son souffle et laisser le manque d'oxygène faire son boulot... conclusion, le meilleur moyen de combattre un navy seal dans l'eau
И если враг запаникует то все что следеут сделать котику - это задержать дыхание и нехватка кислорода сделает свое дело... Что означает, что лучший способ одержать победу над морски котиком в воде это заставить себя быть таким же спокойным как и он.
Pas sûr d'avoir le souffle.
Не уверен, что хватит дыхания.
Cette pause juste là ça veut dire que tu as fini, ou tu reprends juste ton souffle entre deux hypothèses stupides?
Эта пауза прямо сейчас- - она означает ты закончил, или ты перевел дыхание между глупыми предположениями?
J'ai lu quelque part que retenir son souffle pouvait stopper une crise d'angoisse.
Я читала однажды, что.. Задержка дыхания помогает остановить паническую атаку.
J'ai perdu mes enfants dans le souffle.
В этом взрыве я потерял моих детей.
Pas de murmure dans son dernier souffle?
Никакого предсмертного шепота?
Nous sommes assez prêts pour sentir le souffle du vent - quand ils passent, Bobby
Мы стоим достаточно близко, чтобы почувствовать порыв ветра, когда они пронесутся мимо, Бобби.
Économisez votre souffle.
Джейк! Не тратьте силы, Эллен.
Mais on pourrait l'éteindre avec le souffle du diable.
Но мы можем накачать его "дыханьем дьявола".
C'est deux expirations, un souffle?
Два вдоха, потом выдох?
Et en se basant sur la taille du souffle, je dirais qu'il y en avait probablement entre 280g et 340g.
Основываясь на силе взрыва, полагаю, было около 300 грамм.
Vous pouvez attendre que Sanderson agisse, mais je ne retiens pas mon souffle.
Вы можете дожидаться Сандерсона, а меня ничто не сдерживает.
Le Procureur souffle dans mon cou.
Мне окружной прокурор дышит в шею.
[Souffle] Je ne sais pas.
Я не знаю.
Vraiment désolé pour l'interruption, tout le monde, mais votre précieuse chanteuse est a coupé le souffle.
Простите, что прерываю, народ, но ваша драгоценная певичка заминирована.
" Je n'ai pas peur de votre souffle, et il donna au dragon, un baiser.
" Я не боюсь твоего дыхания, и он поцеловал дракона.
Le souffle de l'explosion serait encore plus mortel qu'une explosion radioactive.
Взрывная волна будет более смертельной, чем от радиации.
Et si vous avez encore du souffle, acclamez Elizabeth.
И если вам не хватает воздуха, Поприветствуйте Елизавету.
Souffle court.
Одышка.
Vous gaspillez votre souffle.
Ты тратишь воздух.
Reprenez votre souffle, Agent Ressler.
Успокойтесь, агент Ресслер.
Reprenez votre souffle, puis on bossera les transmissions.
Поэтому, отдышитесь и начнем отрабатывать передачу эстафетной палочки, договорились?
Second souffle!
Второе дыхание!
Reprends ton souffle, mon pote, ou le peu de temps que tu as sera moindre.
Побереги силы, старина, иначе времени останется еще меньше.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]